"pendant les visites" - Traduction Français en Arabe

    • أثناء الزيارات
        
    • خلال الزيارات
        
    • أثناء زيارات
        
    • خلال زيارات
        
    • أثناء هذه الزيارات
        
    • خلال كل زيارة
        
    Comme indiqué précédemment, la version consolidée de l'examen préalable était souvent utilisée pendant les visites de pays pour présenter les résultats de cet examen. UN وكما ورد أعلاه، استخدمت في كثير من الأحيان نسخة مدمجة من الاستعراض المكتبي أثناء الزيارات القُطرية من أجل عرض نتائجه.
    Dans le cadre d'un suivi quotidien et d'avis techniques fournis pendant les visites UN من خلال الرصد اليومي وإسداء المشورة الفنية أثناء الزيارات
    Une petite partie des fonds serait réservée à l'interprétation locale pendant les visites de pays, si nécessaire. UN وسيُخصّص عند الاقتضاء جزء صغير من التمويل لخدمات الترجمة الشفوية المحلية خلال الزيارات القطرية.
    Sur le terrain, les organisations de la société civile ont joué un rôle vital en appuyant ses activités, notamment pendant les visites de pays. UN وعلى الصعيد الميداني، اضطلعت منظمات المجتمع المدني بدور حيوي في دعم المقرر الخاص، ولا سيما خلال الزيارات القطرية.
    Le premier a élaboré un protocole sur la sécurité sur le terrain pendant les visites du SousComité. UN وأبرم الفريقان بروتوكولاً بشأن الأمن الميداني أثناء زيارات اللجنة الفرعية.
    Le Département de l'appui aux missions du Secrétariat fournit un appui logistique pendant les visites de l'Envoyé personnel dans la région du Sahara occidental. UN وتقدم إدارة الدعم الميداني التابعة للأمانة العامة الدعم اللوجستي خلال زيارات المبعوث الشخصي لمنطقة الصحراء الغربية.
    Un nouveau bâtiment destiné à accueillir les prisonniers pendant les visites de leur conjoint est en construction au centre pénitentiaire d'Ayalon, et l'Administration pénitentiaire a prévu d'en construire d'autres. UN ويجري بناء مرفق خاص لإيواء السجناء أثناء هذه الزيارات في سجن عاينون، كما أن إدارة السجون تخطط لبناء عدة مرافق أخرى من هذا النوع.
    pendant les visites, l'équipe d'évaluation rencontrera les membres du personnel de l'organisation qui exécute le projet, ainsi que des bénéficiaires. UN وسيجتمع فريق التقييم أثناء الزيارات بموظفي المنظمة التي تتولى تنفيذ المشروع وبالجهات المستفيدة منه.
    :: pendant les visites dans les zones de conflits potentiels ou en cours, le Conseil de sécurité devrait établir des contacts durables avec les principaux acteurs ou parties prenantes sur le terrain. UN :: أثناء الزيارات التي تتم لمناطق الصراع المحتملة أو الفعلية، يجب أن يقيم مجلس الأمن اتصالات مستمرة مع الأطراف الرئيسية من أصحاب المصلحة على أرض الواقع.
    Dans le même temps, il a constaté un manque de cohérence dans les pratiques des membres de l'équipe pendant les visites. UN وفي الوقت نفسه، لاحظت اللجنة الفرعية وجود بعض الممارسات غير المتسقة فيما بين أعضاء الأفرقة أثناء الزيارات.
    Cette coopération est également essentielle pendant les visites régulières du Représentant spécial dans les zones où sévit la LRA. UN ويُعد التعاون مع هذه الجهات ضروريا أيضا أثناء الزيارات الدورية التي يقوم بها الممثل الخاص إلى المناطق المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة.
    L'Agence nationale a jusqu'à présent toujours reçu toutes les informations requises pendant les visites. UN 39- وحصلت الوكالة الوطنية بشكل دائم إلى اليوم على جميع المعلومات التي طلبتها أثناء الزيارات التي قامت بها.
    Étant donné le petit nombre de membres que compte actuellement le CONAPREV, le SPT estime qu'il est extrêmement important que tous mènent des entretiens avec des détenus pendant les visites. UN ونظراً لقلة عدد أعضاء اللجنة الوطنية حالياً، تعتقد اللجنة الفرعية أن من المهم للغاية لجميع أعضائها التحدث مع النزلاء أثناء الزيارات.
    Par ailleurs, le Président et d’autres membres de la Cour l’utilisent aux fins de représentation pendant les visites diplomatiques à la Cour, ou celles de hauts fonctionnaires de l’ONU. UN كما أن رئيس المحكمة وأعضاءها اﻵخرين يستخدمون غرفة الطعام ﻷغراض الضيافة خلال الزيارات التي يقوم بها الدبلوماسيون للمحكمة والزيارات التي يقوم بها كبار المسؤولين في اﻷمم المتحدة.
    Une bonne pratique identifiée lors de plusieurs examens de pays a constitué à inviter des donateurs ou des groupes de coordination des donateurs à participer au dialogue direct pendant les visites de pays. UN ومن الممارسات الجيدة المتبعة في عدة استعراضات قُطرية دعوةُ الجهات المانحة أو أفرقة تنسيق الجهات المانحة إلى المشاركة في حوار مباشر خلال الزيارات القطرية.
    Le SPT a constaté que la plupart des entretiens menés pendant les visites étaient collectifs et avaient souvent lieu en présence de surveillants. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أن غالبية المقابلات التي أُجريت خلال الزيارات كانت مقابلات جماعية وأنها أُجريت في معظم الأحيان بحضور حراس.
    De l'avis du Rapporteur spécial, ces modalités sont dictées par des considérations fondamentales de bon sens qui sont essentielles pour procéder à une évaluation objective, impartiale et indépendante de la situation dans le domaine de la torture et des mauvais traitements pendant les visites dans les pays. UN فهي من وجهة نظر المقرر الخاص تعد اعتبارات جوهرية ومنطقية لازمة لضمان إجراء تقييم موضوعي ونزيه ومستقل خلال الزيارات القطرية لظاهرتي التعذيب وإساءة المعاملة.
    M. Sidotti a souligné que les victimes de violations et les défenseurs des droits de l'homme devaient pouvoir rencontrer les titulaires de mandat sans restriction pendant les visites dans les pays, sans subir de harcèlement, de manœuvres d'intimidation ni de mesures de rétorsion. UN وشدد السيد سيدوتي على حاجة ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والمدافعين عنها إلى الاتصال دون عوائق بالمكلفين بولاية خلال الزيارات القطرية دون التعرض للمضايقة أو التخويف أو الانتقام.
    Le premier a élaboré un protocole sur la sécurité sur le terrain pendant les visites du SousComité. UN وأبرم الفريقان السابقا الذكر بروتوكولاً بشأن الأمن الميداني أثناء زيارات اللجنة الفرعية.
    Le Département de l'appui aux missions du Secrétariat fournit un appui logistique pendant les visites de l'Envoyé personnel dans la région. UN وتقدم إدارة الدعم الميداني التابعة للأمانة العامة الدعم اللوجستي خلال زيارات المبعوث الشخصي إلى المنطقة.
    Afin d'aider et de conseiller le mécanisme national de prévention dans sa mission de protection des personnes privées de liberté, le SPT formule les recommandations suivantes concernant la préparation des visites dans les lieux de privation de liberté, la méthode à suivre pendant les visites et les mesures à prendre après celles-ci. UN 22- لتقديم المساعدة والمشورة إلى الآلية الوقائية الوطنية في مهمتها المتمثلة في حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم، تقدم اللجنة الفرعية التوصيات التالية المتعلقة بالاستعداد لإجراء زيارات لأماكن الاحتجاز، والأساليب التي ينبغي اتباعها أثناء هذه الزيارات والخطوات التي ينبغي اتخاذها بعد الانتهاء منها.
    Si chaque État partie examinateur était généralement représenté par un ou deux experts gouvernementaux pendant les visites de pays, certains pays avaient désigné des experts supplémentaires chargés d'y participer. UN ومع أن الدول الأطراف المستعرِضة كانت ممثّلة عموماً بخبير حكومي واحد أو اثنين خلال كل زيارة قُطرية، عيّنت بعض البلدان خبراء إضافيين للحضور أثناء الزيارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus