"pendant longtemps" - Traduction Français en Arabe

    • لفترة طويلة
        
    • لمدة طويلة
        
    • لوقت طويل
        
    • لفترات طويلة
        
    • مدى فترة طويلة
        
    • منذ فترة طويلة
        
    • لزمن طويل
        
    • منذ وقت طويل
        
    • ولفترة طويلة
        
    • منذ زمن بعيد
        
    • لمدّة طويلة
        
    • مدة طويلة
        
    • لوقتٍ طويل
        
    • لفترة زمنية طويلة
        
    • لسنوات عديدة
        
    Mme Badawi a dit compter sur un échange vigoureux, provocateur et franc sur un sujet qui a été passé sous silence pendant longtemps. UN وأعربت السيدة بدوي عن أملها في تحقيق تبادل نشيط ومثير وصريح حول موضوع التُزم الصمت إزاءه لفترة طويلة.
    La qualification de viol a pendant longtemps été refusée aux pénétrations sexuelles autres que les pénétrations vaginales par le membre viril. UN ولقد رفض لفترة طويلة تلقيب حالات الاتصال الجنسي، بخلاف حالات ولوج المهبل بعضو التذكير، بأنها هتك للعرض.
    Mais il n'est pas si facile de tromper l'opinion internationale pendant longtemps car les faits parlent d'eux-mêmes. UN غير أن خداع الرأي العام الدولي لمدة طويلة ليس أمرا بهذه السهولة ، ﻷن الوقائع غنية عن البيان.
    Le peuple congolais a souffert pendant longtemps des violations les plus atroces des droits de l'homme, qui ont été commises en toute impunité. UN فقد عانى الشعب الكونغولي لوقت طويل من أشد الانتهاكات المروعة لحقوق الإنسان ، التي تم ارتكابها دون حساب أو عقاب.
    182. Certaines sources d'exposition conservent un niveau constant. Certaines continuent d'exister pendant longtemps à un niveau qui ne reste pas nécessairement constant. UN ١٨٢ - وبعض مصادر التعرض يظل مستواها ثابتا، في حين يستمر بعضها اﻵخر لفترات طويلة دون أن يظل مستواها ثابتا، بالضرورة.
    Les points focaux nationaux doivent poursuivre leur action de promotion pendant longtemps et, grâce à cette promotion, obtenir la participation des groupes et des disciplines appropriés. UN ويجب على جهات الوصل الوطنية مواصلة جهودها الترويجية على مدى فترة طويلة والتوصل من خلال الدعوة الترويجية إلى تأمين مشاركة الجماعات المختصة والفروع العلمية ذات الصلة.
    Il est clair en tous cas que les délits sexuels impliquant des enfants étaient cachés pendant longtemps et que ce silence a maintenant été brisé. UN غير أنه من الواضح أن الجرائم الجنسية التي تشمل الأطفال. لم يتم البوح عنها لفترة طويلة ولكن الصمت كسر الآن.
    Apparement, il a eu du mal à respirer pendant longtemps... et au bout d'un moment il a perdu connaissance. Open Subtitles من الواضح أنه ظل يحاول التقاط أنفاسه بصعوبة شديدة لفترة طويلة حتى فقد وعيه أخيراً
    Vu que je ne suis pas invitée aux réunions familiales, pendant longtemps, je voyais la famille comme l'aphorisme de Nietzsche : Open Subtitles كشخص لا تتم دعوته عادة لهذه المناسبات العائلية أعترف أنني لفترة طويلة ربطت فكرة الأسرة بمقولة نيتشه
    pendant longtemps, je n'ai pas compris de quoi il s'agissait. Open Subtitles لفترة طويلة لم أستطع معرفة ما كان بالضبط
    Il aurait eu du mal à garder un boulot pendant longtemps, encore moins pendant 20 ans. Open Subtitles كــان من الصعـب عليه الإستمرار بالوظيفة لفترة طويلة أقـل بكثير من 20 ســنة
    J'étais l'infirmière de sa femme. Elle a été malade pendant longtemps. Open Subtitles لقد كنت ممرضة زوجته لقد كانت مريضة لفترة طويلة
    pendant longtemps, les populations autochtones ont été exclues des consultations publiques. UN فقد استُبعد السكان الأصليون لمدة طويلة من المشاورات العامة.
    Je l'ai regardé pendant longtemps, mais il n'a même pas remarqué. Open Subtitles لقد كنت أشاهده لمدة طويلة وهو لم يلاحظ حتى.
    pendant longtemps on supposait généralement que la plupart des femmes seraient enseignantes ou infirmières. UN ذلك أن الافتراض العام ظل لمدة طويلة أن معظم النساء سوف يتوظفن في مهنتي التعليم والتمريض.
    pendant longtemps, toi et ta famille aviez tout le pouvoir. Open Subtitles لوقت طويل كانت كلّ السلطة بيدك أنت وأسرتك.
    pendant longtemps, j'étais incapable de comprendre. Comment cette histoire est sortie dans la presse, Open Subtitles ‫لوقت طويل لم أستطع فهم الأمر ‫كيف ظهرت القصة في الصحيفة
    Les jeunes qui entrent sur le marché du travail au moment où les possibilités d'emploi deviennent de plus en plus rares resteront au chômage pendant longtemps. UN وسيظل الشباب، الذين دخلوا سوق عمل تتضاءل فرص العمل فيها، عاطلين عن العمل لفترات طويلة من الزمن.
    Elle a expliqué que la société finlandaise avait pendant longtemps été une société homogène et que désormais il fallait affronter le nouveau défi du dialogue entre les cultures et que la Finlande s'efforçait de s'inspirer des bonnes pratiques appliquées par d'autres pays. UN وعللت ذلك قائلة إن المجتمع الفنلندي كان على مدى فترة طويلة مجتمعاً متجانساً وظهر الآن تحدٍ جديد يتمثل في الحوار بين الثقافات، وتسعى فنلندا لتعلم الممارسات الجيدة من بلدان أخرى.
    Le manager a dit qu'il avait été à l'hôtel pendant longtemps. Open Subtitles قال المدير أنه كان في الفندق منذ فترة طويلة
    Ces mesures ont joué, et continueront sans doute pendant longtemps encore à jouer un rôle important. UN وما فتئت هذه الممارسات تلعب دورا هاما من المتوقع أن يستمر لزمن طويل جدا في المستقبل.
    Je sais ce qui fait une bonne photo et j'ai été ici pendant longtemps. Open Subtitles مهلاً، أعلم إنّه يلتقط صور جيدة لكني هنا منذ وقت طويل
    pendant longtemps, la péninsule coréenne a été un point sensible en Asie du Nord-Est et dans le monde. UN ولفترة طويلة من الوقت، ظل شبه الجزيرة الكورية نقطة ساخنة في شمال شرق آسيا والعالم بأسره.
    Maintenant c'est un meurtre que j'ai attendu pendant longtemps. Open Subtitles هذه جريمة كنتُ أتطلّع إليها منذ زمن بعيد
    - En fait, je l'ai soigné chez lui pendant longtemps. Open Subtitles في الحقيقة، لقد... لقد عالجت بمنزله لمدّة طويلة
    Vous redonnerez de la puissance au Nemeton, un endroit qui n'en a pas eu pendant longtemps. Open Subtitles سوف تُرجعون القوة إلى النيميتون وهو لم يتلقى أى قوة منذ مدة طويلة
    Il m'a berné pendant longtemps avant que je découvre sa vraie nature. Open Subtitles المهمّ هو أنّه خدعني لوقتٍ طويل قبل أنْ أرى طبيعته الحقيقيّة أخيراً
    Le plus souvent, les groupes pauvres et vulnérables ont besoin d’une aide immédiate, alors même que les répercussions du choc économique peuvent être ressenties pendant longtemps. UN فكثيرا ما تحتاج الفئات الفقيرة والضعيفة إلى المساعدة العاجلة في وقت تمتد فيه مخلفات اﻷزمة الاقتصادية لفترة زمنية طويلة.
    En revanche, dans les pays d’Asie de l’Est et du Sud-Est, la création d’emplois a progressé à un rythme rapide, ce qui, dans certains cas, a conduit pendant longtemps à une situation de plein emploi. UN وعلى النقيض من هذا، فقد اضطلع بالعمالة بمعدلات سريعة في بلدان شرق وجنوب شرقي آسيا، وقد أمكن في بعض الحالات الاحتفاظ بعمالة كاملة لسنوات عديدة بناء على هذا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus