"pendant plus d" - Traduction Français en Arabe

    • لمدة تزيد
        
    • لما يزيد
        
    • لفترة تزيد
        
    • منذ ما يزيد
        
    • لمدة زادت
        
    • لفترة تجاوزت
        
    • لفترة تربو
        
    • لما يربو
        
    • لأكثر من عقد
        
    • طوال ما يزيد
        
    • لمدة تجاوزت
        
    • لمدة تربو
        
    • مدة تزيد
        
    • مدى أكثر من عقد
        
    • مدى ما يزيد
        
    Hébron est resté sous le coup de cette mesure pendant plus d'un mois. UN وظلت الخليل خاضعة لحظر التجول لمدة تزيد علـى شهـر.
    En outre, pendant plus d'un mois, sa famille n'a pas su ce qu'il était advenu de lui ni où il se trouvait. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تُبلَغ أسرة السيد جيلو لمدة تزيد عن الشهر بمصيره ومكان وجوده.
    J'ai également présidé pendant plus d'un an et demi la Conférence multipartite qui a examiné la question d'une solution politique durant plus de huit mois. UN ولقد ترأست أيضا، لسنة ونصف سنة، المؤتمر الجامع لكل اﻷحزاب الذي تدارس مسألة الحل السياسي لما يزيد عن ثمانية أشهر.
    Si le travail s'effectue par roulement, les équipes doivent se relayer de manière à garantir que nul ne travaille de nuit de manière continue pendant plus d'une semaine. UN وإذا تم تنظيم العمل على أساس النوبات، سيتعين ضمان تبادل النوبات بحيث لا يعمل الشخص العامل بصورة متواصلة ليلاً لفترة تزيد على أسبوع عمل واحد.
    L'Afghanistan lui-même est un pays sans littoral qui a souffert des effets destructeurs de la guerre pendant plus d'une décennie. UN وقال إن بلده بلد غير ساحلي ويعاني في الوقت نفسه، منذ ما يزيد على عشر سنوات، من اﻵثار المدمرة المترتبة على الحرب.
    Le Comité a constaté dans plusieurs cas que des consultants avaient exercé pendant plus d'un mois des fonctions qui relèvent du personnel de l'UNICEF. UN ووجد المجلس أن عددا من الاستشاريين يقوم بمهام الموظفين العاديين لمدة تزيد على الشهر.
    On les aurait roués de coups de poing et de matraque en caoutchouc pour leur arracher des aveux et ils seraient restés au secret pendant plus d'un mois. UN وأُدعي أنهما ضُربا ضرباً مبرحا بقبضات اليد وبالعصي المطاطية من أجل انتزاع اعترافات منهما، وأفيد بأنهما ظلا قيد الحبس الانفرادي لمدة تزيد على شهر.
    Une femme a occupé le poste de Gouverneur général par intérim pendant plus d'une décennie. UN وشغلت سيدة منصب الحاكم العام بالنيابة لمدة تزيد على عقد من الزمان.
    Ces blessures sont si graves que dans certains cas les victimes doivent être hospitalisées pendant plus d'un an. UN وهذه الإصابات هي من الشدة بحيث أن الضحايا، في بعض الحالات، عولجن داخل المستشفيات لمدة تزيد على سنة.
    La deuxième fois, ils se sont appropriés l'île pendant plus d'un an ! Open Subtitles في المرة الثانية استولوا علي الجزيرة الداخلية لمدة تزيد عن العام
    Le Groupe de Minsk a travaillé en toute bonne foi pendant plus d'un an à la recherche d'une solution pacifique à la situation du Haut-Karabakh. UN إن فريق مينسك قد عمل بحسن نية لمدة تزيد عن عام للمساعدة في التوصل الى حل سلمي للحالة في ناغورنو - كاراباخ.
    pendant plus d'une décennie, le Cambodge a retenu l'attention du monde. UN لقد استحوذت كمبوديا على اهتمام العالم لما يزيد على عشرة أعوام.
    Ils ont dû être absents pendant plus d'une semaine, ce qui a eu un effet négatif sur la coopération avec les autorités locales. UN وقد تغيبوا لما يزيد عن أسبوع واحد، مما خلﱠف أثرا سلبيا على التعاون مع السلطات المحلية.
    Il y a environ 25 000 personnes dans cette localité, qui a été totalement isolée pendant plus d'un an. UN ويضم هذا الموقع، الذي كان معزولا تماما لما يزيد على سنة، حوالي ٠٠٠ ٢٥ شخص.
    La plus jeune recrue était un écolier de 8 ans issu d'une communauté défavorisée de la région du Moyen-Ouest, employé comme messager pendant plus d'un an et demi. UN وكان أصغر طفل صبي يبلغ من العمر 8 سنوات أتى من مجتمع محروم في المنطقة الغربية الوسطى، عمل كساع لفترة تزيد عن العام ونصف العام.
    M. Garcés Loor est ainsi resté en détention provisoire pendant plus d'un an sans avoir pu être entendu par un juge. UN إلا أن المُدعى عليه ما برح موقوفاً قيد الاحتجاز الوقائي منذ ما يزيد على العام دون أن يُستدعى للمثول أمام قاضٍ.
    Il aurait été placé à l'isolement et torturé à la prison d'Evin pendant plus d'un an. UN وزُعم أنه وُضع رهن الحبس الانفرادي وعُذب في سجن إيفين لمدة زادت على العام.
    pendant plus d'une décennie, l'Asie avait été, de toutes les régions en développement, celle qui avait attiré le plus d'investissements étrangers directs. UN ولاحظ أن آسيا كانت لفترة تجاوزت العقد سباقة بين البلدان النامية إلى اجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة.
    De plus, malgré l'adoption d'une ordonnance d'expropriation en 1974, la communauté est restée sur place pendant plus d'une trentaine d'années. UN وفضلاً عن ذلك، وبالرغم من إصدار أمر إخلاء في عام 1974، ظل سكان الحي في موقعهم الحالي لفترة تربو على ثلاثين عاماً بعد ذلك التاريخ.
    pendant plus d'un demi-siècle, l'Assemblée générale a consacré une attention constante et soutenue à la situation au Moyen-Orient. UN إن الجمعية العامة ما برحت لما يربو على نصف قرن تكرس اهتماما مستمرا ومُركّزا للحالة في الشرق الأوسط.
    Dans les années 1980, l'URSS a lancé la station spatiale Mir, qui a été exploitée pendant plus d'une décennie. UN وفي ثمانينات القرن الماضي أطلق الاتحاد السوفياتي محطة مير الفضائية وواصل تشغليها لأكثر من عقد من الزمن.
    pendant plus d'un demi-siècle l'humanité a vécu dans la crainte permanente d'une catastrophe thermonucléaire. UN ظلت البشرية طوال ما يزيد على نصف قرن تعيش في خوف مستمر من خطر نووي حراري.
    On n'a jamais su clairement pour quelle raison les autorités guatémaltèques ont retenu Oquelí à l'aéroport, et lui ont confisqué pendant plus d'une demi-heure son passeport. UN ولم يوضح قط السبب الذي من أجله قامت السلطات الغواتيمالية باحتجاز أوكيلي في المطار ومصادرة جواز سفره لمدة تجاوزت نصف الساعة، ولا تم التعرف على السائل الذي حقن الضحيتان به قبل وفاتهما.
    Le poste est demeuré vacant pendant plus d'un an et la personne finalement nommée en septembre 2003 a démissionné en février 2004. UN وبقيت هذه الوظيفة شاغرة لمدة تربو على سنة إلى أن شغلها شخص في أيلول/سبتمبر 2003 ولكنه استقال في شباط/فبراير 2004.
    Bien que la Base ait adopté des mesures de contrôle permettant de suivre chaque semaine la cession des articles devant être passés par pertes et profits, certains articles passés par pertes et profits continuaient de figurer dans le système de disposition du matériel pendant plus d'un an; UN وعلى الرغم من أن القاعدة نفذت، أسبوعيا، تدابير رقابة لغرض رصد التخلص من المواد التي تقرر شطبها، ظلت بعض المواد المشطوبة مسجلة في نظام التخلص مدة تزيد على سنة؛
    En menant seule le combat contre ce fléau transnational pendant plus d'une décennie, l'Algérie a contribué à la stabilité dans la zone méditerranéenne. UN وظلت على مدى أكثر من عقد تكافح هذه الآفة عبر الوطنية لوحدها فأسهمت بذلك في إحلال الاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    À cet effet, nous bénéficions non seulement des connaissances et heureux résultats accumulés pendant plus d'un quart de siècle par les institutions qui ont frayé de nouvelles voies et par ceux qui les ont dirigées, mais aussi du courage et de la dignité dont ont témoigné leurs clients. UN وبصدد القيام بذلك، فإننا نلتمس العون من حصيلة تعلم وإنجاز على مدى ما يزيد عن ربع قرن اكتسبتها المؤسسات الرائدة واﻷفراد الذين يقودون تلك المؤسسات، ونلتمس العون أيضا من شجاعة وكرامة العملاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus