"pendant son interrogatoire" - Traduction Français en Arabe

    • أثناء استجوابه
        
    • أثناء استجوابها
        
    • أثناء الاستجواب
        
    • خلال استجوابه
        
    • أثناء التحقيق معه
        
    • وأثناء التحقيق معه
        
    • وقت استجوابه
        
    • خلال مقابلاته
        
    M. Ismailov n'a pas pu bénéficier de l'assistance d'un avocat pendant son interrogatoire ni pendant la perquisition de son domicile, ce qui contrevient à la législation ouzbèke. UN ولم يُسمح له بالاستعانة بمحام أثناء استجوابه وتفتيش منزله، الأمر الذي يخل بالتشريعات الأوزبكية.
    Un conseil lui aurait été commis d'office, uniquement pour la forme, pendant son interrogatoire et au moment de ses aveux. UN ويدّعي أن تكليف محام بالدفاع عنه بحكم المنصب أثناء استجوابه واعترافه بذنبه هو أمر شكلي محض.
    En 1992, il a de nouveau été arrêté à Viqueque par l’armée, mais n’a pas subi de mauvais traitements pendant son interrogatoire. UN وفي عام ٢٩٩١ ألقي القبض عليه مرة أخرى في فيكيك على يد أفراد من العسكريين ولكنهم لم يسيئوا معاملته أثناء استجوابه.
    H. M. a déclaré qu'elle avait été hospitalisée à Bakou pendant dix jours pour des maux de dos dus aux coups qu'elle avait reçus pendant son interrogatoire. UN م. إلى أنها دخلت المستشفى في باكو لمدة 10 أيام نتيجة آلام في الظهر بسبب تعرضها للضرب أثناء استجوابها.
    Devant le tribunal, un inculpé peut revenir sur des aveux obtenus par la police pendant son interrogatoire. UN فللمتهم أن يسحب في المحكمة اعترافا يكون قد أدلى به للشرطة أثناء الاستجواب.
    Par exemple, un détenu a eu une oreille percée avec un stylo et a été sévèrement battu pendant son interrogatoire. UN وعلى سبيل المثال، ثُقبت أذن أحد السجناء بقلم وتعرّض للضرب المبرح خلال استجوابه.
    81. En ce qui concerne le traitement des personnes en garde à vue, un détenu a déclaré que les méthodes de torture utilisées pendant son interrogatoire avaient consisté à lui placer un sac plastique sur la tête pour l'empêcher de respirer, à lui administrer des décharges électriques et à lui faire subir des menaces psychologiques et des douches froides pendant six jours. UN 81- وفيما يتعلق بالمعاملة أثناء الاحتجاز لدى الشرطة، ذكر أحد النزلاء أن أساليب التعذيب المستخدمة أثناء التحقيق معه شملت الخنق بوضع رأسه في كيس من البلاستيك، والصدمات الكهربائية، والتهديدات النفسية، والتعرض لرشاشات المياه الباردة لمدة ستة أيام.
    pendant son interrogatoire, le sujet a avoué avoir mené une attaque à la grenade contre les forces de sécurité à proximité de l'hôpital du district de Bijebhera au cours de laquelle 24 civils ont été blessés. UN وأثناء التحقيق معه اعترف بأنه قام بهجوم بقنبلة يدوية ضد قوات الأمن قرب مستشفى بيجيبهيرا جرح فيه 24 من المدنيين.
    4.3 En réponse aux allégations relatives à l'article 7 du Pacte, l'État partie indique que pendant son interrogatoire, l'auteur a déclaré que des policiers étaient venus vers lui et, après avoir présenté leur carte d'identification, lui avaient demandé de les accompagner à son bureau. UN 4-3 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 7 من العهد، تدفع الدولة الطرف بأنه صرح وقت استجوابه بأن أفراداً من الشرطة اقتربوا منه وقدموا هوياتهم وطلبوا إليه بعد ذلك أن يصحبهم إلى مكتبه.
    En particulier, l'État partie fait remarquer que cet élément n'a été invoqué qu'après la décision finale de l'UNE, le 8 janvier 2004, et qu'il contredisait les renseignements donnés par le requérant pendant son interrogatoire de demande d'asile. UN وبصفة خاصة، تشير الدولة الطرف إلى أن هذه المسألة لم تثر إلا بعد اتخاذ مجلس الطعون المتصلة بالهجرة قراره النهائي في 8 كانون الثاني/يناير 2004، وأنها كانت مناقضة للمعلومات التي قدمها صاحب الشكوى خلال مقابلاته المتعلقة بطلب اللجوء.
    pendant son interrogatoire au poste de police de Bacau, il aurait été torturé et aurait eu le bras cassé. UN وقيل إنه تعرﱠض للتعذيب أثناء استجوابه في مخفر الشرطة في بوكاو، وأصيب بكسر في ذراعه نتيجة لذلك.
    pendant son interrogatoire, M. Gusmao n'aurait eu accès à aucun avocat, en violation de l'article 54 du Code de procédure pénale indonésien. UN ويدعى أنه لم يُسمح لأي محام بالاتصال به أثناء استجوابه مما يشكل انتهاكا للمادة 54 من قانون الإجراءات الجنائية الإندونيسي.
    Celui-ci a été arrêté chez lui alors qu’il dormait avec sa femme et ses enfants, ligoté et emmené près d’un pont blanc dans le village, où il a été battu pendant son interrogatoire puis finalement abattu. UN وقد اعتقل ساي فيت أثناء نومه في بيته مع زوجته وأطفاله، وقيد بحبل ثم اقتيد إلى مكان قريب من قنطرة بيضاء في القرية، حيث ضرب أثناء استجوابه ثم قتل رميا بالرصاص في نهاية اﻷمر.
    Il n’avait jamais été torturé, ni pendant son interrogatoire ni pendant sa détention. UN وأنه لم يُعذﱠب قط أثناء استجوابه وحبسه.
    Le deuxième jour, pendant son interrogatoire, les militaires lui auraient ligoté les pieds et les mains, l'auraient fait tomber par terre et lui auraient donné des coups de bottes; ils lui auraient également mis un chèche sur le visage et versé de l'eau dans les yeux et les narines. UN وفي اليوم الثاني، زعم أن الجنود ربطوا كل يد بقدم أثناء استجوابه وألقوا به على اﻷرض ورفسوه بأحذيتهم؛ ويقال أيضا إنهم غطوا وجهه وصبوا ماء على عينيه وأنفه.
    pendant son interrogatoire, M. Ebrahim a été torturé par les membres des forces de sécurité. UN 22- وتعرض السيد إبراهيم أثناء استجوابه للتعذيب على أيدي أفراد الأمن.
    En une circonstance, en mai 2011, un garçon de 15 ans a été placé en détention par les forces du renseignement dans le bâtiment municipal de Jisr Ash Shughur et battu à coups répétés de câble électrique pendant son interrogatoire. UN وفي إحدى المناسبات، في أيار/مايو 2011، احتجز فتى عمره 15 سنة من قبل قوات المخابرات في مبنى البلدية في جسر الشغور وتعرض للضرب المتكرر بكابلات كهربائية ثقيلة أثناء استجوابه.
    H. M. a déclaré qu'elle avait été hospitalisée à Bakou pendant dix jours pour des maux de dos dus aux coups qu'elle avait reçus pendant son interrogatoire. UN م. إلى أنها دخلت المستشفى في باكو لمدة 10 أيام نتيجة آلام في الظهر بسبب تعرضها للضرب أثناء استجوابها.
    Elle a été torturée et victime d'un viol collectif pendant son interrogatoire. UN وتعرضت هذه السيدة للتعذيب والاغتصاب الجماعي في أثناء استجوابها.
    D'après l'examen du médecin légiste, il a été établi que celui-ci était mort des suites des tortures subies pendant son interrogatoire. UN وقد وجدنا وفقا لما أشار إليه تشريح الجثة أنه توفي نتيجة ﻷساليب الاستجواب المستخدمة، ونتيجة للتعذيب أثناء الاستجواب.
    Attrapé par les cheveux, on lui aurait à plusieurs reprises cogné la tête contre le mur et on l'aurait jeté à terre pendant son interrogatoire. UN واقتادته الشرطة وتعرض أكثر من مرة لدقّ رأسه بالحائط وطرحه أرضاً في أثناء الاستجواب.
    pendant son interrogatoire, Tilder a reconnu qu'il avait personnellement ordonné et commis, avec des membres de son unité, de nombreux crimes contre des civils innocents et des soldats blessés de l'armée serbe de Karajina (meurtres, massacres, viols, etc.). UN " واعترف تيلدر خلال استجوابه انه أصدر شخصيا أوامر ﻷفراد وحدته بارتكاب العديد من الجرائم ضد مدنيين ابرياء وشارك في ذلك وأثخن في أفراد جيش كرايينا الصربي )من أعمال ذبح ومجازر واغتصاب وغير ذلك(.
    189. En décembre 1995, suite à une requête déposée par Abd al-Halim Belbaysi contre le SGS (H.C.J., 336/96), la Cour a rendu une ordonnance interlocutoire interdisant au SGS d'exercer des pressions physiques contre le requérant pendant son interrogatoire. UN 189- ففي كانون الأول/ديسمبر 1995 أصدرت محكمة العدل العليا أمراً مؤقتا على أساس التماس مقدم من عبد الحليم البلبيسي ضد إدارة الأمن العام (القضية 336/96) يمنع من استخدام ضغط بدني ضد صاحب الالتماس أثناء التحقيق معه.
    pendant son interrogatoire au poste de police, il aurait été frappé à la nuque et à la tête de manière à obtenir de lui une fausse confession. UN وأثناء التحقيق معه في مخفر الشرطة، أُفيد أنه ضُرب على قذاله ورأسه لانتزاع اعتراف كاذب منه.
    4.3 En réponse aux allégations relatives à l'article 7 du Pacte, l'État partie indique que pendant son interrogatoire, l'auteur a déclaré que des policiers étaient venus vers lui et, après avoir présenté leur carte d'identification, lui avaient demandé de les accompagner à son bureau. UN 4-3 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 7 من العهد، تدفع الدولة الطرف بأنه صرح وقت استجوابه بأن أفراداً من الشرطة اقتربوا منه وقدموا هوياتهم وطلبوا إليه بعد ذلك أن يصحبهم إلى مكتبه.
    En particulier, l'État partie fait remarquer que cet élément n'a été invoqué qu'après la décision finale de l'UNE, le 8 janvier 2004, et qu'il contredisait les renseignements donnés par le requérant pendant son interrogatoire de demande d'asile. UN وبصفة خاصة، تشير الدولة الطرف إلى أن هذه المسألة لم تثر إلا بعد اتخاذ مجلس الطعون المتصلة بالهجرة قراره النهائي في 8 كانون الثاني/يناير 2004، وأنها كانت مناقضة للمعلومات التي قدمها صاحب الشكوى خلال مقابلاته المتعلقة بطلب اللجوء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus