"pendant son séjour" - Traduction Français en Arabe

    • أثناء وجوده
        
    • أثناء زيارته
        
    • أثناء إقامته
        
    • خلال إقامته
        
    • أثناء زيارتها
        
    • أثناء وجودها
        
    • خلال زيارته
        
    • وأثناء وجوده
        
    • خلال وجوده
        
    • خلال وجودها
        
    • خلال زيارتها
        
    • وأثناء إقامته
        
    • وأثناء وجود
        
    • خلال هذه الزيارة
        
    • خلال الزيارة
        
    Il a ajouté que pendant son séjour à l’hôpital, sa famille avait été autorisée à lui rendre régulièrement visite. UN وقال أيضا إنه قد سمح ﻷسرة ثين تن بزيارته بشكل منتظم أثناء وجوده في المستشفى.
    pendant son séjour à Sri Lanka, il a pu circuler et entrer en contact librement avec des particuliers et des organisations non gouvernementales. UN وكان المقرر الخاص يتمتع أثناء وجوده في سري لانكا بحرية التنقل وحرية الاجتماع باﻷفراد العاديين وبالمنظمات غير الحكومية.
    pendant son séjour en Afrique du Sud, le Rapporteur spécial a rencontré les personnes suivantes : UN أجرى المقرر الخاص، في أثناء زيارته لجنوب أفريقيا، مقابلات مع الأشخاص التالية اسماؤهم:
    pendant son séjour à Malte, Abo Talb a dit avoir passé un certain temps avec Abd El Salam dans la boulangerie dont ce dernier était l'un des directeurs. UN وقال أبو طالب إنه في أثناء إقامته بمالطة كان يقضي وقته مع عبد السلام في المخبز الذي يعمل مديرا له.
    Tous les interlocuteurs officiels ou autres auxquels le Groupe spécial a eu à faire pendant son séjour ont insisté sur l'ampleur de la tâche qui attendait le nouveau Gouvernement pour faire disparaître les séquelles de l'apartheid. UN وأضاف أن جميع المتحدثين الرسميين أو اﻷشخاص اﻵخرين الذين التقى بهم الفريق العامل خلال إقامته قد أكدوا حجم المهمة الضخمة التي تنتظر الحكومة الجديدة وهي عملية معالجة الجراح التي تركها الفصل العنصري.
    Enfin, elle ne manquera pas de souligner l'efficacité du Centre d'information des Nations Unies (CINU) du Mexique, qui a assuré la coordination avec les médias pendant son séjour. UN وأخيراً تود المقررة الخاصة أن تعرب عن تقديرها لكفاءة مركز اﻹعلام التابع لﻷمم المتحدة في المكسيك فيما قام به من تنسيق مع وسائل اﻹعلام أثناء زيارتها.
    pendant son séjour à Kinshasa, la mission s'est également entretenue avec le Représentant spécial de l'Union européenne pour la région des Grands Lacs, Aldo Ajello. UN كما التقت البعثة أثناء وجودها في كينشاسا ألدو أجيلو، الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي في منطقة البحيرات الكبرى.
    pendant son séjour, M. Robertson a eu des contacts avec des organes d'information et d'autres acteurs du domaine. UN وتحاور جوفري روبرتسون خلال زيارته مع منظمات إعلامية وجهات معنية أخرى.
    pendant son séjour à Nicosie et Ankara, M. Denktash a fortement critiqué l'ensemble de propositions et annoncé qu'il ne retournerait pas à New York. UN وأعرب السيد دنكتاش، في أثناء وجوده في نيقوسيا وأنقره، عن انتقادات شديدة للاتفاق الشامل، وأعلن أنه لن يعود الى نيويورك.
    En outre, le Rapporteur spécial a été informé pendant son séjour dans le pays qu'un militaire avait été condamné à mort. UN وفضلا عن ذلك، أُخبر المقرر الخاص، أثناء وجوده في البلد، بأن جنديا قد حُكم عليه بالاعدام.
    pendant son séjour en Suède, sans faire mystère de sa sexualité, il n'a jamais parlé de son orientation sexuelle à un Afghan par crainte de représailles. UN ورغم عدم كتمانه نشاطه الجنسي أثناء وجوده في السويد، فإنه لم يُخبر أي أفغاني عن ميله الجنسي خوفاً من التعرُّض للانتقام.
    Le Bureau du Procureur général a examiné les conditions de détention de l'auteur pendant son séjour à l'hôpital pénitentiaire et n'a pas décelé de violation. UN وتحققت النيابة العامة من ظروف احتجاز صاحب البلاغ أثناء وجوده بمستشفى السجون، ولم يكشف التحقق عن أي انتهاكات.
    Le Rapporteur spécial saisit cette occasion pour les remercier des généreux efforts qu'elles ont déployés pour l'aider pendant son séjour en Hongrie. UN ويود المقرر الخاص أن ينتهز هذه الفرصة ليشكر هؤلاء الذين اجتمع معهم لجهودهم الكريمة في مساعدته أثناء زيارته إلى هنغاريا.
    pendant son séjour à Genève, le Rapporteur spécial a rencontré le Représentant permanent de la France auprès de l'Office des Nations Unies à Genève. UN وتقابل المقرر الخاص أثناء زيارته مع الممثل الدائم لفرنسا لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    pendant son séjour, le Représentant spécial a été informé qu’une crise humanitaire venait d’éclater dans la ville de Wau, dans le Bahr-el-Ghazal. UN ٨١ - وعرف الممثل الخاص أيضا أثناء زيارته بالحالة الطارئة الانسانية الحديثة في مدينة واو في بحر الغزال.
    Et quelques autres dans l'aire des couples, Qu'il ne rencontrerait jamais pendant son séjour à l'hôtel. Open Subtitles وأخرين في منطقة الأزواج الذين لم يقابلهم أبداً أثناء إقامته في الفندق.
    pendant son séjour, il a également rencontré le Ministre israélien des affaires étrangères, M. Shimon Peres, ainsi que des hauts fonctionnaires du Ministère des affaires étrangères. UN كما التقى خلال إقامته بالسيد شيمون بيريز، وزير خارجية اسرائيل، وبكبار المسؤولين في وزارة الخارجية.
    Il a été porté à la connaissance du Rapporteur spécial que, pendant son séjour au Burundi, les exactions suivantes ont été commises : UN 76- وأحيطت المقررة الخاصة علماً بأن الانتهاكات التالية ارتُكبت أثناء زيارتها لبوروندي:
    56. pendant son séjour à Genève, le Comité consultatif a rencontré le Directeur général de l'ONUG le Corps commun d'inspection (CCI) et les représentants des institutions spécialisées. UN ٦٥ - اجتمعت اللجنة الاستشارية، أثناء وجودها في جنيف مع المدير العام لمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف ومع وحدة التفتيش المشتركة ومع ممثلي الوكالات المتخصصة.
    La majorité des personnes que le Rapporteur spécial a rencontrées pendant son séjour attribuaient ces affirmations au fait que les membres du Conseil national ne sont pas choisis en fonction de leurs compétences. UN وقد عزت أغلبية اﻷشخاص الذين اجتمع بهم المقرر الخاص خلال زيارته هذه المزاعم إلى عدم اختيار أعضاء المجلس الوطني على أساس الخبرة الفنية.
    pendant son séjour en prison, l'auteur a suivi un programme de travail préparatoire à sa libération. UN وأثناء وجوده في السجن، شارك صاحب البلاغ في برنامج إجراءات الإفراج من أجل إطلاق سراحه.
    pendant son séjour à Genève, l'Ambassadeur Draganov a représenté son pays avec distinction et a agi efficacement dans des domaines du désarmement et de la non-prolifération. UN ومثَّل السفير دراغانوف، خلال وجوده في جنيف، بلده بامتياز وعمل بفعالية في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    pendant son séjour en République arabe syrienne, le Comité a également reçu une communication écrite du Gouverneur de la province de Kouneïtra, M. Walid Al-Bouz. UN كما تلقت اللجنة الخاصة، خلال وجودها في الجمهورية العربية السورية، رسالة خطية من محافظ القنيطرة، السيد وليد البوز.
    Elle a par ailleurs appris avec consternation, pendant son séjour au Timor oriental, la disparition de nombreux Timorais orientaux, présumés morts, dont on était sans nouvelles. UN كما أبدت المفوضة السامية خلال زيارتها إلى تيمور الشرقية القلق لدى سماعها عدد المفقودين من التيموريين الشرقيين الذين لا يُعرف مصيرهم والذين يفترض أنهم في عداد الموتى.
    pendant son séjour à Panchkula, la police a harcelé son épouse pour qu'elle révèle où il se trouvait. UN وأثناء إقامته ببانتشكولا ضايقت الشرطة زوجته لحملها على أن تدلهم على المكان الذي يوجد فيه.
    22. pendant son séjour en Iraq, la CSNU 63 a inspecté plus de 30 sites et zones. UN ٢٢ - وأثناء وجود الفريق ٦٣ التابع للجنة الخاصة في العراق، قام الفريق بتفتيش ما يزيد على ٣٠ موقعا ومنطقة.
    pendant son séjour à New York, il a tenu des consultations avec M. Kofi Annan, Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, et avec MM. Lansana Kouyaté et Alvaro de Soto, secrétaires généraux adjoints aux affaires politiques. UN كما عقد خلال هذه الزيارة مشاورات مع وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلم، السيد كوفي عنان، ومع مساعدي اﻷمين العام للشؤون السياسية، السيد لانسانا كوياتي والسيد ألفارو دي سوتو.
    pendant son séjour, le Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères a rencontré son homologue cambodgien et a rendu une visite de courtoisie au Premier Ministre du Cambodge. UN واجتمع خلال الزيارة مع نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية الكمبودي وقام بزيارة مجاملة لرئيس وزراء كمبوديا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus