"pendant toute cette période" - Traduction Français en Arabe

    • طوال هذه الفترة
        
    • وطوال هذه الفترة
        
    • وخلال هذه الفترة
        
    • طوال هذه المدة
        
    • طيلة تلك الفترة
        
    • وخلال تلك الفترة
        
    • خلال هذه الفترة
        
    • طيلة هذه الفترة
        
    • وعلى مدى هذه الفترة
        
    • خلال تلك المدة
        
    Celui-ci est demeuré en détention pendant toute cette période. UN وظل مقدم البلاغ في الحبس طوال هذه الفترة.
    Des efforts soutenus tendant à développer un consensus sur la manière de traiter l'ordre du jour de la Conférence ont été déployés pendant toute cette période. UN وبذلت طوال هذه الفترة جهود مستمرة للتوصل إلى توافق في اﻵراء حول كيفية معالجة جدول أعمال المؤتمر.
    Et pendant toute cette période de désillusion, la crise financière de l'Organisation a continué d'être un sérieux obstacle à la réforme. UN وطوال هذه الفترة من اﻹحباط، ظلت اﻷزمة المالية للمنظمة تمثل عقبة كأداء في سبيل اﻹصلاح.
    pendant toute cette période, les droits de l'homme y ont été durement bafoués. UN وخلال هذه الفترة كلها، تم انتهاك حقوق الإنسان بشكل خطير.
    pendant toute cette période, la FNUOD est restée en liaison étroite avec les FDI et le délégué arabe syrien. UN وظلت قوة الأمم المتحدة على اتصال وثيق مع جيش الدفاع الإسرائيلي ومع كبير المندوبين السوريين طوال هذه المدة.
    pendant toute cette période, les points de passage dans la bande de Gaza sont restés fermés. UN وظلت المعابر إلى قطاع غزة مغلقة طيلة تلك الفترة.
    pendant toute cette période la flore et la faune qui prospèrent dans une région australe ont migré vers cette terre. UN وخلال تلك الفترة كلها هاجرت النباتات والحيوانات القادرة على العيش في منطقة جنوبية إلى هذه اﻷرض.
    pendant toute cette période, vous avez conservé la même attitude à l'égard de chacun, exerçant au mieux votre fonction. UN لقد كنت خلال هذه الفترة كلها، السيد الرئيس على مسافة واحدة من الجميع وقمت بدورك على أحسن وجه.
    Il était resté en contact avec le Bureau du Haut Commissaire aux droits de l'homme au Cambodge pendant toute cette période. UN وقد كان على اتصال وثيق بمكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في كمبوديا طيلة هذه الفترة.
    Celui-ci est demeuré en détention pendant toute cette période. UN وظل صاحب البلاغ في الحبس طوال هذه الفترة.
    En outre, pendant toute cette période, le Comité consultatif international a examiné des questions financières et techniques avec le comité d'organisation. UN إضافة إلى ذلك، أجرت اللجنة طوال هذه الفترة مباحثات مع اللجنة التنظيمية بشأن مسائل مالية وتقنية.
    25. Bien que la période de détention préalable à l'inculpation soit de 23 jours au maximum, tous les suspects ne sont pas détenus dans tous les cas pendant toute cette période. UN 25- وقال أيضا إنه بينما يجوز أن تصل فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة إلى 23 يوماً على الأكثر فإن المتهمين لا يحتجزون في جميع الأحوال طوال هذه الفترة.
    Elle demande une indemnité d'un montant de US$ 749 375 858 pour les pertes liées au fait qu'elle a soutenu ces opérations pendant toute cette période. UN وتلتمس شركة أرامكو تعويضا قدره 858 375 749 دولارا عن الخسائر التي تكبدتها نتيجة للدعم الذي قدمته لتعزيز العمليات الدفاعية طوال هذه الفترة.
    La question de l'apartheid en Afrique du Sud a été inscrite à l'ordre du jour international pendant très longtemps; pendant toute cette période l'ONU n'a cessé de s'opposer à l'apartheid. UN لقد كانت مسألة الفصل العنصري في جنوب افريقيا مدرجة في جدول اﻷعمال الدولي لمدة طويلة؛ وطوال هذه الفترة كانت اﻷمم المتحدة لا تلين في معارضتها للفصل العنصري.
    pendant toute cette période, l'Organisation des Nations Unies, les organes et organismes des Nations Unies, ainsi que le Secrétaire général, ont participé aux efforts qu'a faits la communauté internationale pour favoriser l'avènement de la paix, de la justice et de la stabilité dont les peuples du Proche-Orient ont été privés depuis si longtemps. UN وطوال هذه الفترة أسهمت اﻷمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها وأمينها العام في جهود المجتمع الدولي لتحقيق السلم والعدالة والاستقرار التي تحرم شعوب الشرق اﻷوسط منها منذ أمد طويل.
    Pendant la durée du congé parental, le contrat de travail est suspendu et, conformément à la loi sur les allocations familiales de l'État, l'employé touche pendant toute cette période une allocation de garde d'enfant. UN وطوال مدة إجازة الوالدية، يعلَّق عقد العمل وطوال هذه الفترة الزمنية، تدفع للمستخدم إعانة لرعاية الطفل عملا بقانون الاستحقاقات الحكومية للأسرة.
    pendant toute cette période, Gibraltar a été une colonie du Royaume-Uni et non une partie de l’Espagne, qui a cédé à perpétuité Gibraltar à la Couronne britannique en vertu de l’article 10 du Traité d’Utrecht de 1713. UN وخلال هذه الفترة كلها، كان جبل طارق مستعمرة تابعة للمملكة المتحدة، ولم يكن جزء من اسبانيا، التي تخلت عن جبل طارق للتاج البريطاني الى اﻷبد بمقتضى المادة ١٠ من معاهدة أوترخت لعام ١٧١٣.
    pendant toute cette période, la Cour s’est montrée très sensible aux problèmes budgétaires auxquels l’Organisation des Nations Unies a eu à faire face, et a en conséquence présenté des demandes de crédits modestes, en faisant preuve de beaucoup de retenue, même face à de vraies difficultés. UN ٣٩ - وخلال هذه الفترة كانت المحكمة مدركة للمشاكل المتعلقة بالميزانية التي تواجه اﻷمم المتحدة، ولذلك فكانت مطالبها المتعلقة بالميزانية معتدلة وتعكس قدرا كبيرا من التقييد الذاتي حتى حينما كانت تواجه صعوبات حقيقية.
    M. Ranisavljevic est en détention préventive depuis plus de trois ans, attendant la décision du tribunal de première instance, qui n'a tenu pendant toute cette période que trois audiences. UN وظل رانيسافلييفتش في الحبس التمهيدي لأكثر من ثلاث سنوات، في انتظار قرار من محكمة ابتدائية. وقد نظمت ثلاث جلسات فقط للمحكمة طوال هذه المدة.
    Il a été privé du droit de demander sa libération sous caution, a été détenu pendant vingt et un jours et torturé par des policiers pendant toute cette période. UN وُحرِم من حقه في طلب الإفراج عنه بكفالة؛ واحتُجِز لمدة 21 يوماً؛ وعُذِّب على يد أفراد الشرطة طيلة تلك الفترة.
    pendant toute cette période, la FIV a été représentée à l'Organisation mondiale de la santé et elle a eu aussi une représentante à Vienne. UN كمل مُثّل الاتحاد لدى منظمة الصحة العالمية خلال هذه الفترة. ولنا أيضا ممثلة في فيينا.
    pendant toute cette période, le commandant de la Force, le général Joseph W. Kinzer, et le Commissaire en chef Neil Pouliot se sont acquittés de leurs fonctions avec la plus grande efficacité. UN ووفر قائد القوة الميجور جنرال جوزيف و. كنزير وكبير المراقبين نيل بوليو طيلة هذه الفترة قيادة ممتازة لمرؤوسيهم .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus