"pendant toute la durée des" - Traduction Français en Arabe

    • طوال فترة
        
    • طيلة فترة
        
    • طيلة مدة
        
    • طوال مدة إجراء
        
    • عبر مختلف مراحل
        
    Dans l'ensemble des pays développés, le chômage s'est maintenu au-dessus de 6 % pendant toute la durée des années 80, avec plus de 30 millions de demandeurs d'emploi au total en 1991. UN وفي البلدان المتقدمة النمو إذا أخذت ككل، ظل معدل البطالة أعلى من ٦ في المائة طوال فترة الثمانينات، مع وجود أكثر من ٣٠ مليون شخص بلا عمل في عام ١٩٩١.
    Voilà pourquoi je ne pourrais laisser passer sous silence et sans le souligner le haut niveau de coopération qui a régné au sein de la Deuxième Commission pendant toute la durée des travaux. UN وبالتالي، لا يسعني إلا أن أذكر وأشدد على المستوى العالي من التعاون الذي ساد في اللجنة الثانية طوال فترة عملها.
    Le terme < < subordonnée à > > signifie que l'agrément de l'État est nécessaire pendant toute la durée des opérations de secours. UN وعبارة ' ' مرهون`` تشير ضمنا إلى أن رضا الدولة مطلوب طوال فترة عملية الإغاثة.
    pendant toute la durée des travaux, 800 personnes environ travaillaient sur le chantier. UN فقد استخدم ٨٠٠ عامل في المتوسط طيلة فترة التشييد.
    Ces consultations devront se poursuivre pendant toute la durée des sanctions afin d'éviter des événements imprévus. UN ويجب أن تتواصل هذه المشاورات طيلة مدة الجزاءات تفاديا لكل طارئ.
    3. Se félicite que, depuis décembre 1996, les parties aient, dans l'ensemble, respecté le cessez-le-feu, et les engage à s'y tenir scrupuleusement pendant toute la durée des pourparlers intertadjiks, conformément aux obligations et aux engagements qu'elles ont contractés; UN " ٣ - يعرب عن ارتياحه لاحترام الطرفين لوقف إطلاق النار، بصفة عامة، منذ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ ويطلب إلى الطرفين الحفاظ عليه بكل دقة طوال مدة إجراء المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين وفقا لالتزاماتهما وتعهداتهما؛
    L'exigence du consentement était une conséquence des principes de souveraineté et de non-ingérence, qui s'appliquaient pendant toute la durée des opérations de secours fournies par les acteurs externes. UN فشرط الموافقة هو نتيجة لمبدأي السيادة وعدم التدخل اللذين يسريان طوال فترة عمليات الإغاثة التي تقدمها جهات خارجية.
    Par ailleurs, la Section de la gestion des installations de la CEA continuera de fournir des avis techniques pendant toute la durée des travaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل قسم إدارة المرافق في اللجنة توفير الخبرة التقنية طوال فترة التشييد.
    Enfin, le Pakistan voudrait saluer l'esprit constructif qui a régné pendant toute la durée des négociations sur la résolution. UN وأخيرا، تود باكستان أيضا أن تنوه بالروح البناءة التي سادت طوال فترة المفاوضات على القرار.
    Ces moyens officieux de règlement des différends pourraient en outre être utilisés pendant toute la durée des différends, y compris au stade des recours internes et de la procédure devant les tribunaux. UN وينبغي إتاحة الإجراءات غير الرسمية طوال فترة استمرار النزاع القائم، وحتى في مرحلتي الطعن الداخلي والعرض على المحكمة.
    C'est d'ailleurs pourquoi, il y a un an, nous avons insisté pour que le Gouvernement et les groupes armés conviennent de suspendre les hostilités pendant toute la durée des négociations. UN ولذلك أصرينا منذ عام مضى على أن تتفق الحكومة والجماعات المسلحة على وقف اﻷعمال القتالية طوال فترة المفاوضات.
    Faber Maunsell poursuivra ses activités de surveillance pendant toute la durée des travaux de construction de l'aéroport afin de limiter les répercussions que ce projet pourrait avoir sur l'environnement. UN وستواصل شركة فابرمونسيل أنشطتها في مجال الرصد طوال فترة تطوير المطار للتخفيف من أي تأثيرات بيئية سلبية محتملة.
    Les procédures d'échantillonnage et d'analyse se sont poursuivies pendant toute la durée des inspections. UN وطبـّق المركز طوال فترة التفتيش إجراءات لأخذ العينات وفحصها.
    pendant toute la durée des opérations militaires, ces pratiques et ces actes d'agression ont plongé les habitants du gouvernorat de Dohouk dans la terreur la plus extrême. UN إن هذه الممارسات والاعتداءات تجاه المواطنين في محافظة دهوك جعلتهم يعيشون حالة من الرعب والخوف طيلة فترة العمليات المسلحة.
    Les membres du Groupe de haut niveau du Secrétaire général sur la viabilité mondiale expriment leur profonde reconnaissance aux gouvernements, aux organisations, aux institutions, aux entités des Nations Unies et aux personnes qui leur ont donné des avis et des idées précieux et leur ont apporté leur soutien pendant toute la durée des travaux du Groupe. UN يعرب أعضاء فريق الأمين العام الرفيع المستوى المعني بالاستدامة العالمية عن تقديرهم العميق للحكومات والمنظمات والمؤسسات وللكيانات التابعة للأمم المتحدة والأفراد الذين قدموا وجهات نظرهم وأفكارهم القيمة وكذا دعمهم طيلة فترة عمل الفريق.
    84. Prie également le Secrétaire général de tout mettre en œuvre pour maintenir le niveau des services fournis par le Département de l'information pendant toute la durée des travaux prévus dans le plan-cadre d'équipement; UN 84 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لكفالة المحافظة على مستوى الخدمات التي توفرها إدارة شؤون الإعلام طيلة فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    pendant toute la durée des missions, le Département des opérations de maintien de la paix continue de consulter le Département de l’information pour tout ce qui touche à l’information et aux médias. UN وما زالت إدارة عمليات حفظ السلام تتشاور على نحو وثيق مع إدارة شؤون اﻹعلام حول المسائل المتعلقة باﻹعلام ووسائط اﻹعلام طيلة مدة تنفيذ ولاية البعثة.
    De même, lorsque les combats ont éclaté à Monrovia, l'OMS et ses partenaires d'exécution ont réussi à assurer le fonctionnement continu des cinq hôpitaux centraux et à leur envoyer les fournitures nécessaires pendant toute la durée des combats. UN وبالمثل، عندما اندلع القتال في مونروفيا، نجحت منظمة الصحة العالمية وشركاؤها المنفذون، في إبقاء مستشفيات اﻹحالة الخمس مفتوحة، بتوفير اﻹمدادات، طيلة مدة القتال.
    372. Les pensions et bourses d'études sont versées à plein tarif pendant toute la durée des études. UN 372- تصرف معاشات وإعانات دراسية بمعدل كامل طيلة مدة الدراسة.
    3. Se félicite que, depuis décembre 1996, les parties aient, dans l'ensemble, respecté le cessez-le-feu, et les engage à s'y tenir scrupuleusement pendant toute la durée des pourparlers intertadjiks, conformément aux obligations et aux engagements qu'elles ont contractés; UN ٣ - يعرب عــن ارتياحـــه لاحترام الطرفـــين لوقف إطلاق النار، بصفة عامة، منذ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ ويطلب إلى الطرفين الحفاظ عليه بكل دقة طوال مدة إجراء المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين وفقا لالتزاماتهما وتعهداتهما؛
    3. Se félicite que, depuis décembre 1996, les parties aient, dans l'ensemble, respecté le cessez-le-feu, et les engage à s'y tenir scrupuleusement pendant toute la durée des pourparlers intertadjiks, conformément aux obligations et aux engagements qu'elles ont contractés; UN ٣ - يعرب عــن ارتياحـــه لاحترام الطرفـــين لوقف إطلاق النار، بصفة عامة، منذ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ ويطلب إلى الطرفين الحفاظ عليه بكل دقة طوال مدة إجراء المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين وفقا لالتزاماتهما وتعهداتهما؛
    Selon le Secrétaire général, la Base devrait jouer un rôle sensiblement élargi et ne se contenterait plus d'assurer des services de soutien logistique et d'appui lors des phases de démarrage et de liquidation des missions et de répondre à leurs besoins en matière d'informatique et de communication, mais fournirait aussi des services plus complets et un appui permanent pendant toute la durée des missions. UN ويُتوقع، بناءً على ما أورده الأمين العام، توسع دور قاعدة اللوجستيات بصورة ملحوظة بحيث يتجاوز تقديم اللوجستيات والدعم خلال مراحل بدء البعثات وتصفيتها وتقديم الدعم الموسع في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، إلى دور يشمل خدمات موسعة ودعم مستمر للبعثات عبر مختلف مراحل عملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus