"pendant un an" - Traduction Français en Arabe

    • لمدة سنة
        
    • لمدة عام
        
    • لفترة سنة واحدة
        
    • خلال سنة
        
    • لسنة واحدة
        
    • لعام كامل
        
    • لأكثر من عام
        
    • منذ عام
        
    • منذ سنة
        
    • لفترة عام واحد
        
    • مدة سنة
        
    • مدى أكثر من سنة
        
    • لمده عام
        
    • لمدّة سنة
        
    • لمدّة سَنَة
        
    À titre de contribution, il a détaché un conseiller principal auprès du secrétariat de la Conférence pendant un an et financé un poste. UN وشملت مساهمتها في المؤتمر إعارة مستشار أقدم باليونيسيف إلى أمانة المؤتمر لمدة سنة واحدة وتمويل تعيين أحد الموظفين.
    À cet égard, elle voudrait connaître le nombre d'opérations dont le Conseil de sécurité a prolongé le mandat pendant un an ou plus. UN وفي هذا الصدد، قالت إنها تود أن تعرف عدد العمليات التي قام مجلس اﻷمن بتمديد ولايتها لمدة سنة أو أكثر.
    Ce droit concerne aussi les anciens travailleurs et les anciens employeurs ayant exercé leur activité pendant un an au moins. UN وهذا الحق مقرر أيضا للعمال المتقاعدين ولأصحاب العمل المتقاعدين الذين مارسوا نشاطهم لمدة سنة على الأقل.
    L’entreprise s’est livrée au commerce de diamants pendant un an, période durant laquelle elle a vendu des pierres à un particulier aux États-Unis. UN وقد عملت الشركة في تجارة الماس لمدة عام واحد، صدّرت خلاله الماس إلى فرد واحد في الولايات المتحدة.
    Vice-Ministre adjoint des affaires de sécurité criminelle pendant un an UN وكيل وزارة مساعد لشؤون الأمن الجنائي لمدة عام.
    Et après j'étais dans une réalité alternative pendant un an. Open Subtitles وبعدها كنت داخل واقع بديل لمدة سنة تقريبًا
    Je vais nous faire du thé vert. Et après, on dort... pendant un an. Open Subtitles سأذهب و اعد لنا الشاى الاخضر و بعدها ننام لمدة سنة
    Le tribunal arbitral a déclaré qu'il y avait effectivement eu contravention au contrat car l'acheteur avait été privé, pendant un an au moins, de la prestation qu'il était en droit d'attendre. UN وأعلنت هيئة التحكيم حدوث خرق للعقد بما أنَّ المشتري لم يتمكن لمدة سنة على الأقل من الاتّكال على الأداء الذي كان يحق له.
    Exposées à diverses pressions, craignant de perdre leur emploi, elles reviennent travailler au bout d'un ou deux mois de congé de maternité, bien que la législation nationale leur offre la possibilité de s'absenter pendant un an. UN إذ تعود النساء المعرضات لمختلف الضغوط إلى العمل بعد شهر أو شهرين من إجازة الأمومة خشية فقدان وظائفهن، وذلك رغم أن التشريع الوطني ينص على إمكانية الحصول على إجازة لمدة سنة واحدة.
    Tous les enfants participants doivent s'engager à servir d'ambassadeurs du climat pendant un an lorsqu'ils retourneront dans leurs pays après le Forum. UN ويجب أن يتعهد جميع الأطفال المشاركين بالعمل سفراء للمناخ لمدة سنة بعد عودتهم إلى بلدانهم من المحفل.
    On me dit que je devrai me faire soigner pendant un an. UN وقيل لي إن من الضروري أن أتلقى العلاج لمدة سنة.
    Il s'agit d'un projet pilote de 600 bourses de 360 reais par mois pendant un an. UN وهو مشروع رائد يتألف من 600 منحة دراسية بقيمة 360 ريالاً برازيلياً في الشهر لمدة عام.
    Tu sais, Pam n'a plus bu pendant un an après ça. Open Subtitles كما تعلمون، لم تشرب بام لمدة عام بعد ذلك
    Même si j'aimerais vivre dans ses pantalons pendant un an. Open Subtitles بالرغم، انني اود العيش في بنطاله لمدة عام
    Il a été proposé de suspendre pendant un an les travaux du Groupe de travail sur les sources d'énergie nucléaires du Sous-Comité juridique. UN وقد اقترح وقف الفريق العامل المعني بمصادر الطاقة النووية التابع للجنة الفرعية القانونية لمدة عام.
    Ils ont vécu dans le camp de réfugiés d'Osire pendant un an dans des conditions extrêmement pénibles. UN وعاشوا في مخيم أوسير للاجئين لمدة عام في ظروف قاسية.
    Outre une présence quotidienne auprès des enfants autistes, l'organisation a également élaboré un programme de formation en restauration, qui se déroule sous forme d'ateliers, pendant un an. UN ومن برامج المنظمة، بالإضافة إلى الرعاية اليومية للأطفال المصابين بمرض التوحد، التدريب على عادات الأكل الصحيحة والذي يتم في شكل حلقة دراسية تستمر لمدة عام.
    La Norvège et l'Allemagne siégeront pendant un an, en 2013 et 2014, respectivement. UN وستعمل النرويج كعضو في اللجنة لفترة سنة واحدة في عام 2013، وستعمل ألمانيا كعضو فيها لفترة سنة واحدة في عام 2014.
    Ce programme sera mis en oeuvre pendant un an à partir de la base Amundse. UN وسينفذ هذا البرنامج خلال سنة انطلاقا من قاعدة أموندسن.
    Pour cette raison, le Département se félicite de la proposition du Comité des conférences concernant la mise en place pendant un an d'un projet pilote prévoyant la publication des documents d'avant-session quatre semaines au moins avant la date de leur examen, et compte que la Cinquième Commission l'appuiera. UN وترحب الإدارة في هذا السياق بالاقتراح الذي قدمته لجنة المؤتمرات المتعلق بالمشروع التجريبي لسنة واحدة بشأن إصدار وثائق ما قبل الدورة بفترة أربعة أسابيع، وتأمل في تأييد اللجنة الخامسة له.
    On gagne ce trophée, et on pourra leur mettre le nez dedans pendant un an. Open Subtitles وأن نحصل على تلك الجائزة ، وأن نتبجح بالأمر أمامهم لعام كامل
    Des voyageurs comme nous ont construit et assemblé des composants pour ça pendant un an. Open Subtitles كانوا يبنون ويجمعون المكونات من أجل ذلك لأكثر من عام
    J'ai essayé pendant un an. Pas si cool. Open Subtitles اوه , لقد جربت ان اهتم بهذه الأشياء منذ عام لا أحب ذلك
    Depuis la première vague d'arrestations qui a suivi le génocide, ces centres locaux de détention ont accueilli des dizaines de milliers de détenus dans l'ensemble du pays, dont beaucoup pendant un an ou plus. UN واستخدمت مراكز الاحتجاز المحلية المذكورة، منذ أول موجة اعتقالات بعد اﻹبادة الجماعية، ﻹيواء عشرات اﻵلاف من المحتجزين في جميع أنحاء البلد، ويوجد العديد منهم في الاحتجاز منذ سنة أو أكثر.
    L'employeur qui emploie une personne moins compétitive sur le marché du travail peut solliciter le versement d'une subvention salariale pendant un an. UN ويمكن أيضا دفع إعانات توظيف لأرباب العمل كإعانة أجر لفترة عام واحد إذا قاموا بتوظيف شخص أقل قدرة على التنافس في سوق العمل.
    Il n'est pas possible de maintenir une personne en détention pour sa propre protection pendant un an. UN ويقول إنه لا يُعقل احتجاز شخص احتجازاً وقائياً مدة سنة.
    Après ton incarcération, je n'ai plus travaillé pendant un an. Open Subtitles بعد أن دخلت السجن لم أعمل لمده عام
    Il m'a interdit le lapin pendant un an... m'a dit de prier, le matin... de veiller sur ma famille, et je guérirais. Open Subtitles أخبرني أن لا آكل لحم الأرنب لمدّة سنة وأن أتلو صلاواتي كلّ صباح وإعتني بعائلتي ولربّما أكون بخير
    J'ai fait autre chose. Il ne m'a pas parlé pendant un an. Open Subtitles ومتى أنا لَمْ، هو كَانَ مجنونَ جداً نحن لَمْ نُناقشْ لمدّة سَنَة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus