Il y a beaucoup plus de femmes qui travaillent et le nombre de filles qui entrent à l'université a également augmenté et même dépassé le nombre de garçons pendant un certain nombre d'années. | UN | والرقم المتزايد للنساء العاملات يضارع عدد الفتيات اللائي يدخلن الجامعة، مما تجاوز عدد الأولاد لعدد من السنوات. |
Plusieurs délégations ont proposé que le Processus consultatif se concentre sur des thèmes particuliers pendant un certain nombre d'années et les examine aussi longtemps qu'ils resteraient importants. | UN | 51 - واقترحت وفود عديدة أن تركز العملية على مواضيع محددة لعدد من السنوات وأن تواصل النظر فيها ما دامت مهمة. |
Cela souligne à quel point il est important de maintenir un taux de croissance aussi élevé que possible pendant un certain nombre d'années. | UN | وهذا يؤكد أهمية استمرار أعلى معدلات النمو التي يمكن تحقيقها عمليا على مدى عدد من السنوات. |
Les prévisions dont est saisie la Commission constitue une analyse des prévisions approuvées comparées aux dépenses réelles pendant un certain nombre d'années. | UN | وتعكس التقديرات المقدمة الى اللجنة تحليلا للتقديرات المعتمدة بالمقارنة بالانفاق الفعلي خلال عدد من السنوات. |
Cette pratique a eu cours pendant un certain nombre d'années pour pallier la lenteur des procédures de recrutement inhérente au système de sélection du personnel. | UN | وقد تكونت هذه الممارسة على مدى عدة سنوات لاختصار المهل الطويلة التي يستغرقها التعيين في ظل نظام اختيار الموظفين. |
Par exemple, les points de l'ordre du jour pour lesquels la discussion est différée pendant un certain nombre d'années devraient être rayés de la liste. | UN | فمثلا، ينبغي أن تحذف من القائمة بنود جدول الأعمال التي ترجأ المناقشة بشأنها عددا من السنوات. |
La croissance mondiale est bien en dessous de son potentiel et se maintiendra à ce niveau pendant un certain nombre d'années : une accumulation de faits tend à prouver qu'on ne pourra pas faire grand-chose pour remédier à la situation à court terme. | UN | ولا يزال النمو العالمي دون مستوى قدراته، وسيظل على هذا المستوى لعدة سنوات قادمة: وتتزايد الدلائل على أنه لا يمكن عمل الكثير لعلاج هذا الموقف في المدى القصير. |
Des progrès notables ont été réalisés dans la réduction de la menace posée par les mines terrestres dans plusieurs pays mais les États les plus gravement touchés requerront un soutien de la communauté internationale qui devra être poursuivi pendant un certain nombre d'années. | UN | وعلى الرغم من تحقيق تقدم كبير في تخفيض الخطر الذي تمثله الألغام في العديد من البلدان فإن أشد الدول تضررا ستحتاج إلى الحصول على مستويات ثابتة من الدعم الدولي لعدد من السنين القادمة. |
Cette somme permettra principalement de mener à terme les programmes d'amélioration du réseau routier commencés en 2003 et la construction d'autres routes essentielles remise à plus tard pendant un certain nombre d'années. | UN | وسيغطي هذا الإنفاق بصورة رئيسية إكمال برامج تطوير الطرق الذي بدأ في عام 2003 وتنفيذ عمليات التشييد الإضافية للطرق الرئيسية التي أجلت لعدد من السنوات. |
Ces lignes maritimes koweïtiennes avaient effectué de fréquents voyages vers les ports italiens pendant un certain nombre d'années avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وكانت خطوط الشحن البحري الكويتية قد قامت برحلات متعددة إلى المرافئ الإيطالية لعدد من السنوات قبل غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Cela entraîne parallèlement des incidences financières qui reflètent les coûts cumulés associés au non-respect des procédures budgétaires pertinentes pendant un certain nombre d'années. | UN | ويستتبع هذا الوضع أثرا ماليا يعكس التكلفة المتراكمة الناجمة عن عدم التقيد لعدد من السنوات بالإجراءات الميزانوية السليمة. |
Cette somme devait permettre principalement de mener à terme les travaux d'amélioration du réseau routier commencés en 2003, ainsi que de construire d'autres routes essentielles, ce qui avait été remis à plus tard pendant un certain nombre d'années. | UN | وسيغطي هذا الإنفاق بصورة رئيسية إكمال برامج تطوير الطرقات الذي بدأ في عام 2003 وتنفيذ عمليات التشييد الإضافية للطرقات الرئيسية التي أجلت لعدد من السنوات. |
Cela signifie que les femmes plus âgées ont très vraisemblablement travaillé pendant un certain nombre d'années puis repris le chemin de l'école. | UN | وهذا يعني أن النساء الأكبر سناً اللائي يحتمل جداً أن يكنّ قد اندرجن في صفوف القوى العاملة لعدد من السنوات قد أخذن الآن يعدن إلى المدرسة. |
777. Engineering Projects a utilisé le compte pendant un certain nombre d'années après le 2 août 1990, et le compte était encore ouvert au 3 août 1995, date à laquelle Engineering Projects évalue sa perte alléguée. | UN | 777- واستخدمت شركة المشاريع الهندسية الحساب على مدى عدد من السنوات بعد 2 آب/أغسطس 1990 وكان الحساب قائماً حتى 3 آب/أغسطس 1995، وهو التاريخ الذي اعتمدته في تقييم خسارتها المزعومة. |
Le Comité consultatif note que l'écart provenait de l'accumulation d'éléments de rapprochement pendant un certain nombre d'années, dans les états financiers des activités de coopération technique (A/59/5, vol. I, chap. II, par. 34). | UN | ولاحظت اللجنة أن هذا الفرق نتج عن تراكم بنود التسوية على مدى عدد من السنوات في البيانات المالية لأنشطة التعاون التقني (A/59/5، المجلد الأول، الفصل الثاني، الفقرة 34). |
Le chômage a notablement reculé dans les 12 nouveaux États membres, après avoir été assez élevé pendant un certain nombre d'années nonobstant la forte croissance économique. | UN | وانخفض معدل البطالة انخفاضاً كبيراً في الدول الأعضاء الاثنتي عشرة الجديدة في الاتحاد الأوروبي بعد أن بقي مرتفعاً جداً خلال عدد من السنوات على الرغم من سرعة النمو الاقتصادي النسبية. |
Les méthodologies et les approches utilisées pour les activités de substitution ont été élaborées et affinées pendant un certain nombre d'années dans le cadre d’une série de projets exécutés par les gouvernements et par le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues avec l'appui de la communauté internationale. | UN | وقد صيغت المنهجيات والنهوج المستخدمة في التنمية البديلة وصقلت خلال عدد من السنوات في سلسلة من المشاريع التي اضطلعت بها الحكومات وبرنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمكافحة الدولية للمخدرات ، بدعم من المجتمع الدولي . |
Elle déclarait aussi que, pendant un certain nombre d'années, son mari avait, à de nombreuses reprises, menacé de la tuer. | UN | كما ذكرت أيضا أن زوجها وجّه إليها تهديدات متكررة بالقتل على مدى عدة سنوات. |
Elle déclarait aussi que, pendant un certain nombre d'années, son mari avait, à de nombreuses reprises, menacé de la tuer. | UN | كما ذكرت أيضا أن زوجها وجّه إليها تهديدات متكررة بالقتل على مدى عدة سنوات. |
Cette question, qui a compliqué la coopération russo-ukrainienne pendant un certain nombre d'années, a maintenant trouvé une solution. | UN | فبذلك، يكون قد تم حل مشكلة تسببت في تعقيد علاقات التعاون بين الاتحاد الروسي وأوكرانيا عددا من السنوات. |
Les HCFC constituaient la principale réserve de réfrigérants, estimées à plus de 1,5 million de tonnes et représentant 60 % de la quantité totale de réfrigérants actuellement en circulation, chiffre qui allait sans doute croître encore pendant un certain nombre d'années. | UN | وتشكل مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية مصرف المبردات الأكبر الذي يقدر بأكثر من 000 500 1 طن تمثل 60 في المائة من مجموع كمية المبردات التي تستخدم في الوقت الحاضر، وهو رقم يتوقع أن يواصل الازدياد لعدة سنوات قادمة. |
L'introduction de délais de prescription bénéficierait en fait au criminel qui se cacherait pendant un certain nombre d'années pour échapper aux poursuites. | UN | وأضاف قائلا أن اﻷخذ بنظام التقادم المسقط سوف يكافىء المجرم الذي يختفي في مكان سري لعدد من السنين لﻹفلات من المحاكمة . |
371. La conclusion de ces accords a résolu le problème de savoir à qui revenait l'ancienne flotte soviétique de la mer Noire et celui posé par l'utilisation de Sébastopol comme base, qui ont compliqué la coopération russo-ukrainienne pendant un certain nombre d'années. | UN | ٣٧١ - وقد حل إبرام هذه الاتفاقات مشكلة ملكية أسطول البحر اﻷسود السوفياتي السابق واستخدام اﻷسطول سيفاستوبول قاعدة له، مما أثر على التعاون الروسي اﻷوكراني لعدة سنين. |