Il est difficile d’imaginer que celui-ci ait encore pu établir de tels documents en toute liberté, d’autant plus qu’il avait été emprisonné pendant un mois peu de temps auparavant; | UN | ومن الصعب التصور أنه كان بإمكانه أن يصدر هذه الوثائق بحرية كاملة وخاصة أنه أودع في السجن لمدة شهر قبل ذلك بفترة وجيزة؛ |
Tu n'auras pas droit à la cantine pendant un mois. | Open Subtitles | لقدت فقدتِ للتو التموينات لمدة شهر, ايتها السجينه |
Tu as été exposé aux rayons X, donc prend du bleu de Prusse pendant un mois pour être sur. | Open Subtitles | أنت كأنك متعرض لـ30 أشعة, لذا خذ حبوب البروسي الأزرق لمدة شهر لتصبح في أمان |
De toute façon mon enfant, on ne peut pas discuter l'alliance pendant un mois | Open Subtitles | لا تقوم البنت بالطقوس لـزوجها قبل زواجها إضافة إلى هذا، علينا أن نتناقش في أمر تأخير الزواج لمدّة شهر |
Il avait recueilli des témoignages oculaires et de nombreuses personnes avaient témoigné pendant un mois. | UN | كما تلقت إفادات الشهود والإفادات التي أدلى بها الكثير من الأشخاص خلال فترة التحقيق التي استمرت لشهر واحد. |
Vous devrez vivre dans votre propre immeuble pendant un mois... à compter du mois de décembre. | Open Subtitles | سيتمّ تحديد إقامتك في منزلك لمدة شهر .. بدءاً من شهر كانون الأول |
Je n'ai pas pu faire de toboggan pendant un mois. | Open Subtitles | لم أتمكن من العودة لـ الانحدار لمدة شهر. |
Et je ferai tes devoirs de chimie pendant un mois. | Open Subtitles | وسوف انجز فروضك المنزلية في الكيمياء لمدة شهر |
Maman avait épargné sur la nourriture, mon père avait travaillé de nuit pendant un mois. | Open Subtitles | كانت أمى تقتر فى محلات البقالة و عمل أبى لليال لمدة شهر |
Pourtant, l'un des détenus interrogés a indiqué que bien qu'étant mineur, il avait été détenu dans le quartier des adultes pendant un mois parce qu'il n'avait pas de papiers d'identité. | UN | بيد أن شخصاً أشار إلى أنه، رغم كونه قاصراً، احتجز في منطقة مخصصة للكبار لمدة شهر بسبب عدم وجود بطاقة هوية معه. |
Ils sont censés rester sur le terrain pendant un mois environ. | UN | ويمكن عادة التعويل عليهم ليبقوا في الميدان لمدة شهر تقريبا. |
questions militaires et les questions relatives à l'égalité des sexes Services de consultant et frais de voyage afférents à un pathologiste pendant un mois | UN | الخدمات الاستشارية والسفر لأخصائي في علم الأمراض لمدة شهر واحد |
Annonce de service public de 30 secondes a été diffusée deux fois par jour pendant un mois à la télévision locale. | UN | إعلان خدمة عامة تلفزيوني مدّته 30 ثانية كان يبثّ محليا مرتين في اليوم لمدة شهر |
En 1981, il a été placé en détention pendant un mois et dix jours et questionné sur ses activités politiques, en particulier au sujet des manifestations auxquelles il avait participé. | UN | وفي عام 1981، احتجز لمدة شهر و10 أيام، واستجوب عن أنشطته السياسية، وعلى وجه اكثر تحديداً، عن المظاهرات التي شارك فيها. |
Ils reçoivent alors une indemnité de déménagement et sont dispensés de payer le loyer pendant un mois. | UN | ويتلقون عندئذ بدل نقل من المسكن، ويُمنحون إعفاء من الإيجار لمدة شهر واحد. |
Il leur aurait été interdit de prendre un bain pendant un mois et ils auraient été forcés de reconnaître leur culpabilité. | UN | وقيل إنهم مُنعوا من الاستحمام لمدة شهر وأُجبروا على الاعتراف بأنهم مذنبون. |
C'est pourquoi, j'ai décidé d'arrêter de boire pendant un mois. | Open Subtitles | لذلك قررتُ أن أمتنع عن شرب النبيذ لمدّة شهر |
-Je vais devoir faire le flic pendant un mois? -Flic ou piéton, à toi de choisir. | Open Subtitles | تريدني شرطي لشهر واحد إختر، شرطي أو ماشي |
Quand je suis venue vivre à L.A., j'étais complètement fauchée, alors j'ai fait des films pour adultes pendant un mois. | Open Subtitles | عندما كنت في لوس انجلوس لم يكن مي اية نقود فقمت بتمثيل افلام اباحية مدة شهر |
Nous y avons été maintenues en détention pendant un mois et deux jours. | UN | واحتجزنا بهذه الغرفة طوال شهر ويومين. |
Elle a pris comme variable le tarif net moyen pratiqué pendant un mois sur un itinéraire donné. | UN | واعتمدت المفوضية صافي متوسط سعر التذكرة على خط رحلة معين على مدى شهر بوصفه المتغير الذي يتعين شرحه. |
Le montant indiqué représente les frais d'assurance de 427 véhicules pendant cinq mois et de 140 véhicules pendant un mois. | UN | يرصد اعتماد يغطي تكلفة التأمين على ٤٢٧ مركبة في منطقة البعثة لخمسة أشهر وعلى ١٤٠ مركبة لفترة شهر واحد. |
En outre, le personnel du Centre de fabrication de prothèses à Dohouk a reçu une formation pendant un mois. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تم تنظيم فترة تدريبية مدتها شهر واحد لموظفي مركز اﻷطراف الصناعية في دهوك. |
Nous avons cherché activement pendant un mois, que quelqu'un ne pouvait que mettre leur chef en avant. | Open Subtitles | ظللنا نبحث بتلك القضية منذ شهر. ولقد تحتم على شخص ما التواصلمعرئيسهمأولاً. |
Un million si tu la fermes pendant un mois. | Open Subtitles | سأعطيك مليون دولار إذا توقفت عن الكلام لمده شهر |
En 1940, la fille de la cabine propriétaire venu passer Noël ici neigé pendant un mois tuée avec un couteau de chasse, avant de couper leur propre col. | Open Subtitles | فى عام 1940 قام طبيب بشراء هذا المخيم من أجل أن يقضى فيه الكريسماس هو وأسرته ولقد كان الجليد يهطل لأكثر من شهر كامل |
A la fin de cette période, celui—ci doit être présenté devant le juge d'instruction qui peut décider de le maintenir en détention pendant un mois. | UN | وفي نهاية هذه الفترة، يتعين إحضار الموقوف أمام قاضي التحقيق الذي قد يقرر إبقاءه فترة شهر واحد في الحبس الاحتياطي. |
Je vais devoir démêler ce bordel pendant un mois. | Open Subtitles | انا سأظل افك خيط هذه الشبكة لشهر كامل حسنا |
Si Lady Bird apprend ça, elle m'affamera pendant un mois. | Open Subtitles | اخبر السيدة (بيرد) عن هذا وسوف تجوعني لشهراً |
On les casse en deux s'il y en a qui parlent alors qu'ils ne devraient pas. Quiconque ne remplit pas ses quotas va au trou pendant un mois, au pain sec et à l'eau. | Open Subtitles | أي واحد الذي لا يَسْحبُ العلامةَ تَجْلسُ في إنفراديِ لشهرِ واحد وخبزِ وماءِ. |