"pendant une longue période" - Traduction Français en Arabe

    • لفترة طويلة
        
    • لمدة طويلة
        
    • لفترات طويلة
        
    • مدى فترة طويلة
        
    • لفترة زمنية طويلة
        
    • خلال فترة طويلة
        
    • لفترة مطولة
        
    • لفترة ممتدة
        
    • مدى فترة زمنية طويلة
        
    • لوقت طويل
        
    • لفترات زمنية طويلة
        
    • لمدد طويلة
        
    • يمضي فترات انتظار طويلة
        
    • طوال فترة طويلة
        
    • على امتداد فترة طويلة
        
    Toute la population civile de Bougainville a été durement touchée et est restée en otage pendant une longue période. UN وترك هذا الحصار آثاره على جميع السكان المدنيين في بوغانفيل الذين احتجزوا كرهائن لفترة طويلة.
    Il a été détenu au secret pendant une longue période et il n'a pas eu accès à un conseil. UN واحتُجِزَ في الحبس الانفرادي لفترة طويلة ولم يُمنح الحق في الاتصال بمحامٍ.
    Ces retards avaient entraîné un manque d'efficacité pendant une longue période, les contingents n'étant pas convenablement équipés. UN وأدى هذا إلى عدم فعالية العمليات لمدة طويلة من الزمن حيث لم تكن الوحدات مجهزة تجهيزا كافيا.
    Il est cependant profondément préoccupé par la pratique établie qui consiste à maintenir les mineurs en détention préventive pendant une longue période et à prononcer des peines d'emprisonnement pour des infractions mineures commises par de jeunes délinquants primaires. UN بيد أن اللجنة يساورها قلق شديد إزاء الممارسة القائمة المتمثلة في إبقاء الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة في الحبس الاحتياطي لفترات طويلة من الزمن والحكم على الأحداث بالسجن لجرائم بسيطة.
    A participé, pendant une longue période, aux activités des organismes des Nations Unies s'occupant de divers aspects des questions de personnel. UN وشارك على مدى فترة طويلة من الزمن في عمل هيئات الأمم المتحدة المعنية بمختلف جوانب شؤون الموظفين.
    Nous rejetons catégoriquement la requête de la Fédération de Russie de maintenir ces installations pendant une longue période. UN ونحــن نرفض رفضا قاطعا طلب الاتحاد الروسي إبقاء هــذه المنشآت لفترة زمنية طويلة.
    La mise en oeuvre complète de mesures d'adaptation exige des investissements substantiels pendant une longue période UN سيتطلب التنفيذ الكامل لتدابير التكيف استثماراً كبيراً خلال فترة طويلة من الوقت
    Une grande partie du matériel entrant dans la composition des stocks stratégiques pour déploiement rapide a été détenue pendant une longue période en dépit du fait que les opérations de maintien de la paix ont enregistré une importante expansion. UN وظل جزء كبير من المخزون لفترة طويلة رغم أن بعثات حفظ السلام شهدت نموا كبيرا.
    Par exemple, la viabilité du personnel déployé sur le terrain pendant une longue période est une question à examiner. UN وعلى سبيل المثال، فإن قدرة الموظفين الذين ينتشرون في الميدان لفترة طويلة على الاستمرار مسألة جديرة بالدراسة.
    pendant une longue période, le bureau a en fait été fermé. UN وفي الواقع، ظل المكتب مغلقاً لفترة طويلة.
    Ceux qui vivent ensemble pendant une longue période bénéficient de la protection de la loi en tout ce qui concerne les rapports familiaux, comme s'ils étaient mariés. UN وتقدم الحماية القانونية في جميع اعتبارات العلاقات الأسرية إلى الذين يعيشون معاً لفترة طويلة كما لو أنهما متزوجان.
    Les résultats sont similaires pour les personnes exposées à la pauvreté: le pourcentage des personnes qui ont été exposées à la pauvreté pendant une longue période est légèrement supérieur. UN والنتائج هي نفسها بالنسبة للأشخاص المعرضين للفقر: كانت نسبة الأشخاص المعرضين للفقر لفترة طويلة من الزمن أعلى قليلاً.
    Un tel laboratoire offre l’avantage de rester en place pendant une longue période et de faire des observations à long terme. UN ومن مزايا هذا المختبر بقاؤه في الموقع لفترة طويلة وقيامه بإجراء عمليات رصد طويلة اﻷجل.
    Selon les membres du CAC, la réinstallation des organismes désorganiserait leurs opérations pendant une longue période et serait très coûteuse. UN ويرى أعضاء اللجنة، ان إعادة نقل الوكالات من شأنها أن تربك عملياتها لمدة طويلة وأن تكون باهظة التكلفة.
    Le principe de nécessité suppose le caractère urgent de la restriction: mais il importe également de veiller à ne pas l'imposer indûment pendant une longue période. UN فمفهوم الضرورة يعني أن القيود مطلوبة على الفور لكن من المهم أيضاً ضمان عدم فرضها لمدة طويلة بلا مبرر.
    Ces centres sont généralement fort exigus et n'avaient jamais été conçus ni équipés pour abriter un si grand nombre de détenus pendant une longue période. UN وعادة ما تكون هذه المراكز صغيرة للغاية ولم تكن قط مجعولة أو مجهزة لاستيعاب هذا العدد الكبير من المحتجزين لفترات طويلة.
    Il semblerait qu'en vertu de ces lois, des personnes pouvaient être détenues pendant une longue période sans jouir des garanties énoncées dans le Code pénal. UN وأبلغ بأن هذين القانونين يجيزان الاحتجاز لفترات طويلة دون توفير الضمانات التي ينص عليها القانون الجنائي.
    A participé, pendant une longue période, aux activités des organismes des Nations Unies s'occupant de divers aspects des questions de personnel. UN وشارك على مدى فترة طويلة من الزمن في عمل هيئات الأمم المتحدة المعنيــة بمختلـــف جوانب شؤون الموظفين.
    Une fois qu'elle est déposée la mine peut rester active pendant une longue période - plus de 50 ans. UN فمبجرد زرع لغم يمكن أن يبقى نشطا لفترة زمنية طويلة تزيد على 50 عاما.
    Les résultats de ces études et des enquêtes épidémiologiques ont démontré que l'inhalation de fibres d'amiante pendant une longue période peut accroître le risque de maladies respiratoires ou de cancer du poumon. UN وتبين نتائج هذه الدراسات وننتائج التحقيقات الوبائية أن استنشاق ألياف الإسبستوس خلال فترة طويلة يمكن أن يؤدي إلى زيادة خطر مواجهة مشاكل في الجهاز التنفسي أو الإصابة بسرطان الرئة.
    Bien souvent, le sort de ces personnes demeure inconnu pendant une longue période. UN وفي حالات كثيرة، تظل أماكن وجودهم مجهولة لفترة مطولة.
    En outre, en raison de sa forte persistance, les sites contaminés peuvent être une source de pollution pendant une longue période. UN وفضلاً عن ذلك، فمن الممكن أن تعمل المواقع الملوثة، نظراً إلى ثبات المادة، كمصدر للتلوث لفترة ممتدة.
    Les femmes sont plus fréquemment que les hommes victimes de violences très intenses (c'est-à-dire de violences fréquentes qui se poursuivent pendant une longue période et causent des lésions physiques et d'autres conséquences). UN ومن المرجح أن تكون النساء أكثر من الرجال ضحايا للعنف الشديد جداً )أي عنف متكرر على مدى فترة زمنية طويلة مع اﻹصابة بأذى جسدي وعواقب أخرى(.
    Il est important que ces mesures soient effectuées en cette occasion, car le combustible irradié restera pendant une longue période dans les conteneurs scellés. UN ومن المهم إجراء القياسات في ذلك الوقت تحديدا، وذلك ﻷن الوقود المستهلك سيظل مختوما في الحاويات لوقت طويل.
    Cela dit, la pratique voulait que ces policiers conservent la même affectation pendant une longue période, afin qu'ils puissent développer des relations avec la communauté. UN غير أن هناك ميلاً إلى ضرورة بقاء هؤلاء الضباط في الوظيفة نفسها لفترات زمنية طويلة لكي يتمكنوا من تطوير علاقاتهم مع المجتمع المحلي.
    Les postes qui sont restés vacants pendant une longue période devraient être à nouveau justifiés. UN وأضافت أن الوظائف الشاغرة لمدد طويلة ينبغي إعادة تبريرها.
    2.6 Le requérant affirme également qu'il risque d'être placé en régime cellulaire, condamné à mort malgré les assurances fournies et détenu pendant une longue période dans le couloir de la mort. UN 2-6 ويدعي المشتكي أيضاً أنه معرض لأن يودع في الحبس الانفرادي ولأن يُحكم عليه بالإعدام رغم الضمانات المقدمة، ولأن يمضي فترات انتظار طويلة في عنبر المحكوم عليهم بالإعدام.
    La consommation de l'eau conservée pendant une longue période expose à des contaminations. UN واستهلاك المياه المحفوظة طوال فترة طويلة يعرض المرء للتلوث.
    Des paiements anticipés ou un partage des coûts seront nécessaires pendant une longue période pour financer les activités allant du choix du site de stockage à sa construction, son exploitation et sa surveillance et maintenance après fermeture. UN وسيلزم سداد مبالغ نقدية مسبقا، أو تقاسم التكاليف، على امتداد فترة طويلة من الزمن، ابتداء من أنشطة اختيار الموقع إلى أنشطة تشييده وتشغيله ثم رصده وصيانته عقب إغلاقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus