6. Participation à la mise en oeuvre et au suivi des opérations susmentionnées pendant une période de cinq ans. | UN | سادسا، المساهمة في التنفيذ والإشراف على العمليات المذكورة لمدة خمس سنوات. |
Je suis informé que les informations concernant mes intérêts seront conservées par la Plateforme pendant une période de cinq ans à compter de la fin de l'activité à laquelle j'ai contribué, après quoi elles seront détruites. | UN | وأفهم أن المنبر سيحتفظ بالمعلومات المتصلة بمصالحي لمدة خمس سنوات بعد انتهاء النشاط الذي أسهمت فيه، وسيتم بعدها تدميرها. |
La constitution définitive devrait être adoptée dans les deux ans, comme prévu, mais le Gouvernement actuel restera en place pendant une période de cinq ans afin d'assurer la stabilité nationale. | UN | ومن المتوقع اعتماد الدستور النهائي في غضون عامين كما تقرر من قبل، وإن كانت الحكومة الحالية ستستمر لمدة خمس سنوات لتعزيز الاستقرار الوطني. |
L'adjudication du contrat a eu lieu en août 2003; le prestataire retenu assurera les deux types de services pendant une période de cinq ans. | UN | وأكملت هذه العملية في آب/أغسطس 2003 وأسفرت عن اختيار متعاقد واحد للنوعين من الخدمات لفترة خمس سنوات. |
Le Fonds en question, d'un montant de 2,5 milliards de pesos, sera constitué pendant une période de cinq ans grâce à des allocations budgétaires annuelles de 500 millions de dollars. | UN | وسوف يتوفر التمويل الذي يبلغ ٥,٢ مليار بيزو على مدى فترة خمس سنوات وذلك عن طريق مواصلة الحكومة الوطنية تخصيص ٠٠٥ مليون بيزو سنويا. |
Opérer chaque année, pendant une période de cinq ans, une réduction de 5 millions de dollars des États-Unis sur un budget de 100 millions de dollars des États-Unis représente une réduction globale de 25 %; si elle se prolonge, cette réduction sera des plus nuisibles. | UN | فخفض 5 ملايين دولار سنويا من ميزانية قوامها 100 مليون دولار على مدى خمس سنوات يمثل خفضا إجماليا قدره 25 في المائة؛ وسيكون هذا الخفض المستدام مضرّا للغاية. |
En 2000, il avait adopté un nouvel Agenda pour l'égalité des sexes, qui devait être appliqué pendant une période de cinq ans. | UN | وفي عام 2000، اعتمدت الحكومة خطة عمل جديدة لتحقيق المساواة بين الجنسين. وتمثِّل الخطة استراتيجية مدتها عدة سنوات، وسيوزع تمويلها الجديد على فترة خمس سنوات. |
La privatisation d'entreprises publiques en Malaisie n'a pas eu des effets aussi préjudiciables car le Gouvernement a imposé une condition interdisant toute suppression d'effectifs pendant une période de cinq ans suivant la privatisation29. | UN | وهكذا لم يكن لتحويل المؤسسات المملوكة للدولة في ماليزيا إلى القطاع الخاص أثر سلبي نظرا لاشتراط الحكومة عدم إجراء أي تخفيض خلال السنوات الخمس اﻷولى التالية للتحول إلى القطاع الخاص)٢٩(. |
La constitution définitive devrait être adoptée dans les deux ans, comme prévu, mais le Gouvernement actuel restera en place pendant une période de cinq ans afin d'assurer la stabilité nationale. | UN | ومن المتوقع اعتماد الدستور النهائي في غضون عامين كما تقرر من قبل، وإن كانت الحكومة الحالية ستستمر لمدة خمس سنوات لتعزيز الاستقرار الوطني. |
Les engagements non réglés liés aux opérations de maintien de la paix dus aux États Membres peuvent normalement être conservés pendant une période de cinq ans après la fin de l’opération considérée; | UN | ويجوز في اﻷحوال العادية استبقاء الالتزامات غير المصفاة المتعلقة بعمليات حفظ السلام المستحقة للدول اﻷعضاء لمدة خمس سنوات بعد نهاية فترة الولاية؛ |
Au Liban, ces mesures comprenaient notamment l'interdiction pour les agents de la fonction publique de divulguer des informations officielles et, pendant une période de cinq ans après leur cessation de service, d'être employés par un organisme sur lequel ils exerçaient auparavant un contrôle. | UN | وفي لبنان، تشمل التدابير حظر افشاء المعلومات الرسمية وحظر عمل الموظفين العموميين، لمدة خمس سنوات بعد ترك الخدمة، لدى هيئة كانت خاضعة لرقابتهم. |
Le Gouvernement a financé à hauteur de 75 % les nouveaux programmes pour le développement des investissements, le coût de main-d'œuvre et la formation pendant une période de cinq ans. | UN | وقدمت الحكومة 75 في المائة من التمويل لبرامج جديدة لتنمية الأصول الإنتاجية، وتغطية تكاليف العمل والتدريب لمدة خمس سنوات. |
1. Le présent Instrument restera en vigueur pendant une période de cinq ans à compter de la date de son entrée en vigueur, à moins que le Conseil ne décide, par un vote spécial, de le proroger, de le renégocier ou d'y mettre fin conformément aux dispositions du présent article. | UN | 1- يظل هذا الصك نافذا لمدة خمس سنوات بعد بدء نفاذه ما لم يقرر المجلس، بتصويت خاص، تمديده أو إعادة التفاوض بشأنه أو إنهاءه وفقا لأحكام هذه المادة. |
1. Le présent Instrument restera en vigueur pendant une période de cinq ans à compter de la date de son entrée en vigueur, à moins que le Conseil ne décide, par un vote spécial, de le proroger, de le renégocier ou d'y mettre fin conformément aux dispositions du présent article. | UN | 1- يظل هذا الصك نافذا لمدة خمس سنوات بعد بدء نفاذه ما لم يقرر المجلس، بتصويت خاص، تمديده أو إعادة التفاوض بشأنه أو إنهاءه وفقا لأحكام هذه المادة. |
En conséquence, en mars 1995, le Gouvernement argentin a décidé de suspendre l'exportation, la vente ou le transfert de toutes les mines terrestres antipersonnel sans exception, pendant une période de cinq ans à partir de cette date. | UN | ومن ثم قررت حكومة اﻷرجنتين في آذار/مارس ٥٩٩١ أن توقف تصدير جميع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد دون استثناء أو بيعها أو نقلها لمدة خمس سنوات ابتداء من ذلك التاريخ. |
Les PMA membres de l'OMC avaient été autorisés à différer l'application des dispositions de l'Accord sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires relatives aux produits importés pendant une période de cinq ans. | UN | 20 - وقد أتيح لأقل البلدان نموا الأعضاء في المنظمة تأخير العمل بأحكام اتفاق تطبيق التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية المتعلقة بالمنتجات المستوردة لمدة خمس سنوات. |
Le 4 mai 2004, cependant, le Seimas a apporté une modification à la loi sur les élections présidentielles interdisant à toute personne démise de ses fonctions à l'issue d'une procédure de destitution de briguer un mandat présidentiel pendant une période de cinq ans. | UN | بيد أن البرلمان أدخل، في 4 أيار/مايو 2004، تعديلا على قانون الانتخابات الرئاسية ينص على منع أي شخص نُحي من منصبه في أعقاب إجراءات العزل من الترشح للانتخابات الرئاسية لمدة خمس سنوات بعد تلك الإجراءات. |
Les femmes qui ont quitté le Ministère des finances pour prendre soin de leurs enfants gardent le statut de candidats internes pour des vacances pendant une période de cinq ans après avoir quitté le service. | UN | والنساء اللائي يتركن وزارة المالية كيما يقمن برعاية أطفالهن يحتفظن بمركز المرشحات الداخليات للشواغر القائمة لفترة خمس سنوات بعد إنهاء تشغيلهن. |
L'accord prévoit l'octroi de cinq bourses annuelles d'une durée de 12 mois pendant une période de cinq ans, le soutien financier de la firme Kirin couvrant toutes les dépenses des bourses proprement dites ainsi qu'une intervention limitée dans les activités de recherche de suivi auxquelles se livrent les boursiers après leur retour dans leurs établissements d'origine. | UN | وينص الاتفاق على منح خمس زمالات سنويا مدة كل منها ١٢ شهرا لفترة خمس سنوات على أن تقدم شركة كيرين الدعم اللازم لتغطية جميع نفقات الزمالات وتوفر قدرا محدودا من اﻷموال لدعم أنشطة بحوث المتابعة التي يجريها هؤلاء الزملاء بعد عودتهم الى مؤسساتهم اﻷصلية. |
Dans ce contexte, son pays assurera la formation de 1000 stagiaires pendant une période de cinq ans, en mettant l'accent sur les institutions requises pour le rétablissement et la consolidation de la paix. | UN | وأشارت إلى أنه في هذا السياق سوف يتولى بلدها تدريب 000 1 شخص على مدى فترة خمس سنوات مع التركيز على المؤسسات المطلوبة لصنع السلام وبناء السلام. |
Ce dernier, placé sous l'impulsion du Gouvernement, serait chargé de mobiliser 5 milliards de dollars des États-Unis, sur un total de 18 milliards de dollars de dépenses publiques prévues au titre du programme de redressement; 1 milliard de dollars serait décaissé chaque année pendant une période de cinq ans. | UN | وسوف يمثل الفريق الاستشاري جهدا وطني القيادة وسيستهدف تعبئة ٥ بلايين من دولارات الولايات المتحدة من مجموع ٨١ بليونا من دولارات الولايات المتحدة لازمـة لاحتياجات برنامج اﻹنعاش العامة؛ وسيجري ذلك بمعدل بليون واحد من دولارات الولايات المتحدة سنويا على مدى خمس سنوات. |
En 2000, il avait adopté un nouvel Agenda pour l'égalité des sexes, qui devait être appliqué pendant une période de cinq ans. | UN | وفي عام 2000، اعتمدت الحكومة خطة عمل جديدة لتحقيق المساواة بين الجنسين. وتمثِّل الخطة استراتيجية مدتها عدة سنوات، وسيوزع تمويلها الجديد على فترة خمس سنوات. |
La privatisation d'entreprises publiques en Malaisie n'a pas eu des effets aussi préjudiciables car le Gouvernement a imposé une condition interdisant toute suppression d'effectifs pendant une période de cinq ans suivant la privatisation29. | UN | وهكذا لم يكن لتحويل المؤسسات المملوكة للدولة في ماليزيا إلى القطاع الخاص أثر سلبي نظرا لاشتراط الحكومة عدم إجراء أي تخفيض خلال السنوات الخمس اﻷولى التالية للتحول إلى القطاع الخاص)٢٩(. |