Il était l'émanation des partis politiques qui avaient conclu une convention de gouvernement appelé à régir l'État burundais pendant une période transitoire. | UN | وقد جاءت نتيجة لاتفاقية حكم أبرمتها اﻷحزاب السياسية لاقامة كيان يحكم دولة بوروندي لفترة انتقالية. |
Le Gouvernement palestinien de transition restera en fonctions pendant une période transitoire de cinq ans au plus. | UN | وستظل سلطة الحكم الذاتي المؤقت الفلسطينية قائمة لفترة انتقالية لا تتجاوز خمس سنوات. |
Celui-ci exercerait ses fonctions pendant une période transitoire de manière à permettre à la nouvelle monnaie d’établir sa crédibilité, à l’Autorité monétaire de consolider ses compétences de banque centrale et aux marchés financiers de se développer. | UN | ويمكن لهذا المجلس أن يعمل لفترة انتقالية تكتسب العملة الجديدة فيها مصداقية في الوقت نفسه الذي تكتسب فيه سلطة النقد الفلسطينية خبرة في عمل المصارف المركزية والذي تنضج فيه الأسواق المالية. |
Plusieurs pays ont toutefois saisi la possibilité de déroger à cette obligation pendant une période transitoire de neuf ans. | UN | وأضاف أن عدة بلدان قد تمتعت بإمكانية الحيد عن هذا الالتزام خلال فترة انتقالية مدتها تسع سنوات. |
Celle-ci a nécessité divers aménagements des méthodes et des mécanismes d'exécution du système des Nations Unies et, pendant une période transitoire, elle a peut-être freiné la croissance du taux d'exécution des programmes. | UN | وقد اقتضت تلك المدخلات اجراء تعديلات عديدة على عمليات وآليات اﻷداء داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وهي يمكن أيضا أن تكون قد فرضت قيودا على النمو في أداء البرامج خلال فترة انتقالية. |
Ce décret portait également création d’un conseil de coordination chargé d’administrer le sud du Soudan pendant une période transitoire de quatre ans, qui serait suivie d’un référendum d’autodétermination. | UN | وقد أدى هذا المرسوم إلى تشكيل مجلس تنسيقي من أجل إدارة جنوب السودان أثناء فترة انتقالية مدتها أربع سنوات، على أن يجرى بعد هذه الفترة استفتاء بشأن تقرير المصير. |
Il a été estimé que le niveau 2 ne devrait être maintenu que pendant une période transitoire limitée et que le niveau 3 ne devrait pas être conservé. | UN | وكان من رأي المشتركين أنه ينبغي الإبقاء على فرص التجارة الإلكترونية من المستوى 2 لفترة انتقالية محدودة فقط وأنه لا ينبغي الإبقاء على فرص التجارة الإلكترونية من المستوى 3 في النظام. |
La nouvelle loi sur les coopératives devrait produire l’intention du Gouvernement d’exercer certaines fonctions de promotion uniquement pendant une période transitoire pour confier ensuite ces responsabilités aux organisations coopératives dès qu’elles seraient en mesure de les assumer. | UN | ويتوقع أن يعبر القانون الجديد للتعاونيات عن اعتزام الحكومة الضمني ممارسة بعض المهام الترويجية لفترة انتقالية فقط ثم تسلمها بعد ذلك وفي أسرع وقت ممكن إلى مؤسسات تعاونية. |
En ce qui concerne la monnaie, il a été décidé que le sud introduirait une nouvelle devise et que la livre soudanaise resterait la monnaie légale dans le sud pendant une période transitoire de six à neuf mois. | UN | وفي ما يتعلق بمسألة العملة، تم الاتفاق على أن ينشئ الجنوب عملة جديدة، وأن يظل الجنيه السوداني العملة القانونية في الجنوب لفترة انتقالية تمتد من ستة إلى تسعة أشهر. |
— Financer jusqu'à concurrence de 4 millions de dollars des États-Unis des mesures visant à maintenir les effectifs du programme pendant une période transitoire de quatre ans; | UN | - اتخاذ تدابير للمحافظة على مستويات التوظيف في برنامج المتطوعين لفترة انتقالية مدتها ٤ سنوات بتمويل يصل الى ٤ ملايين من دولارات الولايات المتحدة، |
— D'assurer la présentation, pendant une période transitoire, des arrangements commerciaux préférentiels existant avec les pays développés, dont bénéficient un nombre important de pays en développement et de pays appartenant aux moins avancés; | UN | - ضمان اﻹبقاء لفترة انتقالية على الترتيبات التجارية التفضيلية القائمة مع البلدان المتقدمة النمو، والتي يستفيد منها عدد كبير من البلدان النامية ومن أقل البلدان نموا؛ |
Sous la supervision du conseil, l’équipe de gestion internationale assumerait l’entière responsabilité du projet hospitalier et s’acquitterait de ses tâches en deux phases : les activités de mise en service nécessaires pour le début du fonctionnement de l’hôpital, puis la gestion de l’hôpital pendant une période transitoire de deux ans à partir de la date du recrutement de l’équipe. | UN | وتحت إشراف المجلس، سوف تناط بفريق اﻹدارة الدولي المسؤولية الكاملة عن مشروع المستشفى، وسوف يقوم بأعماله على مرحلتين: الاضطلاع باﻷنشطة المطلوبة للتشغيل المبكر للمستشفى، ويتبعه إدارة المستشفى لفترة انتقالية مدتها سنتان اعتبارا من تاريخ تعيين الفريق. |
Pour faciliter ce processus, on a élargi l'éventail des tâches dévolues au Conseil chargé de la réinstallation, on a prolongé de six mois la période prévue pour les ajustements et on a prévu que l'État chypriote turc pourrait pendant une période transitoire conserver un nombre de policiers légèrement supérieur à ce que prévoyaient les précédentes versions du plan. | UN | وللمساعدة على إنجاز هذه العملية، تم تعزيز نطاق أنشطة مجلس إعادة الإسكان، وتم تمديد فترة التعديلات الإقليمية لستة أشهر؛ وسيكون من حق الدولة القبرصية التركية أن تحتفظ لفترة انتقالية بعدد من أفراد الشرطة أكبر قليلا مما كان عليه الحال في الصيغة السابقة للخطة. |
40. De l'avis général, les primodéclarants pourraient être autorisés à établir une comptabilité de caisse pendant une période transitoire. | UN | 40- وكان هناك توافق آراء عام فيما يتعلق بالسماح للوافدين الجدد بتقديم الحسابات وفقاً لطريقة القيود النقدية لفترة انتقالية محدودة. |
Pour des montants excédant 300 millions de DTS ou pendant une période transitoire de 10 ans, l'État où se trouve l'installation doit allouer un montant transitoire de 150 millions de DTS. | UN | 85 - وبالإضافة إلى مبلغ 300 مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة أو لفترة انتقالية مدتها 10 سنوات، تضمن دولة المنشأة مبلغا انتقاليا قدره 150 مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة. |
3. Une Haute Partie contractante peut différer le respect de l'interdiction d'employer des armes à sousmunitions pendant une période transitoire qui ne dépassera pas X années à compter de l'entrée en vigueur du présent Protocole à son égard. | UN | 3- يجوز لطرف متعاقد سام تأجيل الامتثال لأحكام الفقرة 1 من هذه المادة لفترة انتقالية لا تتجاوز (س) سنوات من بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة لذلك الطرف. |
22. Certains préconisaient une autonomie élargie de la province pendant une période transitoire qui précéderait l'indépendance. | UN | 22- ودعا آخرون إلى منح المقاطعة حكماً ذاتياً موسعاً خلال فترة انتقالية على أن يكون الاستقلال خياراً مطروحاً بعد ذلك. |
Quatrièmement, nous devons soutenir activement les pays les plus pauvres dans leurs efforts d'intégration dans l'économie mondiale et dans les systèmes économiques mondiaux en les autorisant, pendant une période transitoire, à protéger leurs marchés face à la concurrence déloyale qui a une incidence sur leur développement et la sécurité alimentaire. | UN | رابعا، يلزمنا أن ندعم بفعالية أفقر البلدان في جهودها للاندماج في التجارة والنظم الاقتصادية العالمية، بتمكينها من حماية أسواقها خلال فترة انتقالية من المنافسة غير العادلة التي تؤثر على تنميتها وأمنها الغذائي. |
L'Accord devait entrer en vigueur à compter du 1er janvier 2000, mais la société était tenue de fonctionner pendant une période transitoire commençant le 1er juin 1999. | UN | وبدأ نفاذ الاتفاق اعتبارا من 1 كانون الثاني/ يناير 2000، وإن كان قد طلب من الشركة العمل خلال فترة انتقالية تبدأ اعتبارا من 1حزيران/يونيه 1999. |
Une administration transitoire et une force internationale provisoire, sous l'autorité desquelles la région sera placée pendant une période transitoire, s'acquitteront des tâches prévues dans l'Accord fondamental. | UN | وستحكم المنطقة إدارة انتقالية وقوة دولية انتقالية خلال فترة انتقالية وستضطلعان بالمهام المنصوص عليها في " الاتفاق اﻷساسي " . |
Le Ministère néerlandais de la santé, de la protection sociale et des sports continuera de financer un service chargé de répondre aux questions de la population pendant une période transitoire d'un an, mais ne s'occupera plus d'aucun aspect du système d'enregistrement électronique des patients, qui sera évidemment conçu dans le respect de la législation en vigueur. | UN | وستواصل وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية والرياضة في هولندا إعطاء منحة حكومية - لجهة اتصال ترد على أسئلة الجمهور - خلال فترة انتقالية من سنة واحدة، لكنها فيما عدا ذلك لم تشرك في تفاصيل هذه المبادرة التي ستنفذ طبعا وفقاً للقوانين القائمة. |
Il est vrai que certains anciens Etats membres de l’UE ont choisi d’interdire les migrations de travailleurs pendant une période transitoire de deux ans, qui pourrait être prolongée jusqu’en avril 2011. Toutefois, cette interdiction ne concerne ni les travailleurs indépendants ni les personnes qui ne travaillent pas, qui circulent déjà totalement librement. | News-Commentary | اختارت بعض الدول الأعضاء القديمة في الاتحاد الأوروبي فرض حظر على هجرة العمالة إليها أثناء فترة انتقالية تم تحديدها في البداية بعامين يمكن تمديدها إلى شهر إبريل/نيسان 2011. لكن هذا الحظر لا ينطبق على المهاجرين الذين يمارسون أعمالاً حرة مؤقتة أو لا يعملون على الإطلاق. فمثل هؤلاء الناس يتمتعون اليوم بالحرية الكاملة في الهجرة. |