"pendants" - Traduction Français en Arabe

    • المعلقة
        
    • معلقة
        
    • المعلّقة
        
    • العالقة
        
    • التي لم يبت فيها بعد
        
    • التي لا تزال قيد النظر
        
    • معلقتين
        
    • التي تنتظر البت فيها
        
    • يُبت فيها بعد
        
    • قيد الاستئناف
        
    • الاستئنافات التي لم يبت
        
    Les trois parties ont abordé les problèmes toujours pendants touchant la représentation dans l'application de l'accord conclu à Abuja. UN وتناول الأطراف الثلاثة المشاكل المعلقة المتعلقة بالتمثيل في تنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه في أبوجا.
    Nombre de cas pendants à l'ouverture de la période examinée UN عـدد الحالات المعلقة فـي نهاية السنة المستعرضة
    Nombre de cas pendants à la fin de l'année examinée UN عدد الحالات المعلقة في بداية الفترة المستعرضة
    Les trois cas restent donc pendants devant le Groupe de travail. UN لذلك، تبقى هذه الحالات الثلاث معلقة أمام الفريق العامل.
    Tous ces noms pendants à ces branches... pour quoi pensez-vous que ces gens ont donné leur vie ? Open Subtitles كل هذه الأسماء المعلّقة من الفروع لأجل أي شيءٍ تظن أولئكَ الناس ضحوا بحياتهم ؟ أيها العقيد..
    54. Le Groupe de travail invite le Gouvernement afghan à donner des renseignements pouvant conduire à l'éclaircissement des cas pendants. UN ملاحظة 54- يطلب الفريق العامل إلى حكومة أفغانستان أن تقدم معلومات يمكن أن تفضي إلى توضيح الحالات المعلقة.
    95. La première communication, en date du 18 janvier 2005, portait sur les trois cas pendants. UN 95- وتتعلق الرسالة الأولى، المؤرخة 18 كانون الثاني/يناير 2005، بجميع الحالات المعلقة الثلاث.
    Il veut croire que le gouvernement fournira des renseignements permettant d'éclaircir les cas qui sont toujours pendants. UN والفريق العامل واثق من أن الحكومة ستقدم المعلومات اللازمة لتوضيح الحالات المعلقة.
    144. Le Groupe de travail invite le Gouvernement chilien à fournir des renseignements qui pourraient conduire à l'éclaircissement des 840 cas toujours pendants. UN 144- يدعو الفريق العامل حكومة شيلي إلى تقديم معلومات يمكن أن تفضي إلى توضيح الحالات المعلقة البالغ عددها 840 حالة.
    Il demande que tous renseignements nouveaux que le gouvernement recevrait au sujet des cas pendants lui soient communiqués aussitôt que possible. UN ويطلب الفريق العامل أن ترسل الحكومة إليه أي معلومات جديدة تتلقاها عن الحالات المعلقة في أقرب وقت ممكن.
    Il invite instamment le gouvernement à continuer de coopérer afin d'éclaircir les cas pendants et de soumettre les auteurs des violations à la justice. Nicaragua UN كما يحث الفريق العامل الحكومة على مواصلة تعاونها على توضيح الحالات المعلقة وتقديم الجناة إلى العدالة.
    Non encore adopté par l'Assemblée nationale, il n'en demeure pas moins l'un des thèmes principaux et pendants du Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale. UN ولم تعتمد الجمعية الوطنية هذا التشريع ويمثل أحد القضايا الرئيسية المعلقة التي تعالجها حكومة المصالحة والوحدة الوطنية.
    Ces juges ont été également chargés des procès pour outrage qui sont pendants. UN أما القضايا المعلقة المتصلة بانتهاك حرمة المحكمة فقد أسندت من جديد إلى هؤلاء القضاة.
    7. Régler les cas disciplinaires graves et très graves qui étaient pendants au 31 mars. UN ٧ - حل مشاكل الانضباط الخطيرة والمشاكل اﻷكثر خطورة المعلقة حتى ٣١ آذار/مارس.
    On a souligné également que la restitution de toutes les archives constituerait le prélude au règlement de tous les problèmes humanitaires encore pendants entre l'Iraq et le Koweït, et devrait être considérée comme un geste important de la part de l'Iraq. UN وأشير أيضا إلى أن إعادة المحفوظات بأسرها سيكون بمثابة مقدمة لحل جميع المشاكل الإنسانية المعلقة بين العراق والكويت وينبغي أن ينظر إليه كبادرة طيبة هامة من جانب العراق.
    La première regroupe les pays au sujet desquels des renseignements ont été fournis, soit par la source soit par le Gouvernement, à propos de l'un quelconque des cas pendants dans les dossiers du Groupe de travail. UN وتشير الفئة الأولى إلى البلدان التي قُدمت معلومات عنها، إما عن طريق المصدر وإما عن طريق الحكومة، بشأن أية حالة من الحالات المعلقة الموجودة لدى الفريق العامل.
    Ces trois cas restent tous pendants devant le Groupe de travail. UN ولا تزال الحالات الثلاث جميعاً معلقة أمام الفريق العامل.
    Vingt-huit cas restent pendants. UN أما الحالات المتبقية، وعددها 28 حالة، فلا تزال معلقة.
    472. Durant la période examinée, aucun renseignement n'a été reçu du gouvernement au sujet des cas pendants. UN 472- خلال الفترة المستعرضة، لم ترد من الحكومة أية معلومات بشأن الحالات المعلّقة.
    Le Haut-Commissariat a visité plusieurs prisons à travers le pays pour identifier les appels qui étaient pendants depuis plus de cinq ans, après avoir constaté que l'arriéré des affaires en instance depuis plus de dix ans avait été résorbé. UN وزار موظفو المفوضية عدداً من السجون في مختلف أنحاء البلد لتحديد عدد قضايا الاستئناف التي ما زالت عالقة منذ خمس سنوات، بعد أن جرت تسوية جميع القضايا العالقة لأكثر من عشر سنوات.
    A. Jugements pendants au 15 novembre 2013 UN ألف - الأحكام الابتدائية التي لم يبت فيها بعد في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2013
    APPELS pendants au 31 mai 20072 UN حالات الاستئناف التي لا تزال قيد النظر في 31 أيار/مايو 2007 2
    Les deux cas restent pendants devant le Groupe de travail. UN ولا تزال هاتان الحالتان معلقتين أمام الفريق العامل.
    La diversité des différends réglés par la Cour ou pendants devant la Cour, qu'il s'agisse de leur objet, de la région géographique concernée ou du niveau de développement des États en cause, atteste de la confiance grandissante qui est accordée à la Cour. UN ويشهد تنوع النزاعات التي تمت تسويتها أو التي تنتظر البت فيها أمام المحكمة، من حيث الموضوع والمنطقة الجغرافية ومستوى التنمية في الدول المعنية، بالثقة المتزايدة في المحكمة.
    Le même raisonnement s'applique pour les recours engagés devant le tribunal administratif de Paris qui restent pendants. UN ويسري المنطق نفسه على الطعون التي قُدمت إلى محكمة باريس الإدارية والتي لم يُبت فيها بعد.
    Ces recours sont actuellement pendants devant la Chambre d'appel. UN والقضية حالياً قيد الاستئناف.
    V APPELS pendants AU 15 NOVEMBRE 2011a UN الطعون/الاستئنافات التي لم يبت فيها بعد في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2011(أ)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus