On pensait que cette distribution était le résultat de la fragmentation de corps solides plus imposants. | UN | وكان يعتقد أن التوزع الحجمي لجزيئات النيازك ينتج من تشظي الأجسام الصلبة الأكبر. |
Le Gouvernement pensait que la plupart des personnes disparues avaient probablement été exécutées, mais il n'avait pas pu déterminer où elles avaient été enterrées. | UN | وذكرت الحكومة أنها تعتقد أن معظم اﻷشخاص المعنيين ربما أُعدموا، غير أنها لم تتمكن من تحديد مكان دفنهم. |
Elle pensait que si elle me sauvait, elle serait pardonnée pour tout le reste. | Open Subtitles | لقد ظنت أن بإنقاذها إياي، كان سيغفر لها هذا كل شيئ |
Hébron, où l'on pensait que les attaquants se cachaient, a également été bouclée et des barrages routiers ont été installés dans toute la région, entre la ville et Bethléem. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم عزل الخليل حيث اعتقد أن المهاجمين كانوا مختبئين، ووضعت حواجز على الطرق في جميع أنحاء المنطقة الواقعة بين المدينة وبيت لحم. |
Impossible d'imaginer ce que vous feriez À quelqu'un qui pensait que votre femme | Open Subtitles | لا يمكنني التصور ماذا ستفعل لشخص ظن أن زوجتك |
Il pensait que les sentiments ressentis quand on est amoureux, c'est notre état normal. | Open Subtitles | لقد ظنّ بأن المشاعر التى نشهدها أثناء الحب هى حالتنا الطبيعيه |
Il pensait que ça libérerait les gens de savoir que la mort n'était pas une fin. | Open Subtitles | كان يعتقد أن الناس سيتحررون إن علموا علم اليقين أن الموت ليس النهاية. |
Le Directeur a signalé que l'enquête sur la Réserve pour le logement du personnel des bureaux extérieurs se poursuivait, mais il pensait que son Bureau commençait à en voir la fin. | UN | وأفاد أن التحقيق في أنشطة احتياطي اﻹيواء الميداني ما زال مستمرا، ولكنه يعتقد أن المكتب يقترب من بداية انتهائه. |
On pensait que si ces buts étaient atteints, une rapide expansion du commerce international et une intégration économique plus poussée s'ensuivraient. | UN | وكان يعتقد أن بلوغ هذه الأهداف من شأنه أن يشكل أساساً للتوسع السريع في التجارة الدولية والمزيد من التكامل الاقتصادي. |
Ce groupe d'Etats pensait que la prorogation du Traité était en soi la clé du paradis. | UN | فقد كانت هذه الدول تعتقد أن مجرد تمديد المعاهدة هو بوابة الفردوس. |
Quand elle s'occupait des questions humanitaires, elle pensait que la forme la plus importante d'intervention humanitaire consistait à résoudre les conflit. | UN | وأضافت أنها عندما كانت تعالج مسائل إنسانية، كانت تعتقد أن أهم شكل من أشكال الاستجابة الإنسانية هو حسم النزاع. |
Elle ne voulait pas que cela soit vrai. Elle pensait que ses docteurs se trompaient. | Open Subtitles | ،لم تريده أن يكون صحيحًا ظنت أن أطبائها قد يكونوا مخطئين |
Elle pensait que la petite nageait dans un paradis automnal. | Open Subtitles | فقد ظنت أن الطفلة كانت تغوص في جنة خريفية. |
Et il pensait que ton visage pourrait avoir plus d'influence sur moi. | Open Subtitles | و هو اعتقد أن وجهك سيكون له تأثير قوي علي |
Même quand il pensait que ma vie ne valait rien. | Open Subtitles | حتى عندما ظن أن حياتي لا قيمة لها. |
Il pensait que ses sentiments étaient réciproques, mais il avait tort. | Open Subtitles | ظنّ أن مشاعره قد تم أضطهادها لكنه كان مخطئاً |
On pensait que la formation, l'augmentation, l'armure nous rendaient intouchables, immortels. | Open Subtitles | كنا نظن أن التدريب التعزيز ، الدروع جعلتنا لا نمس لا نموت ، خالدين |
Le Gouvernement n'était pas opposé à l'adoption d'un programme-cadre multilatéral et pensait que renforcer la coopération multilatérale pouvait stimuler la concurrence internationale. | UN | وقال إن حكومته لم تعارض اعتماد سياسة إطارية متعددة الأطراف، وأنه يعتقد بأن تعزيز التعاون المتعدد الأطراف يمكن أن يشجع المنافسة العالمية. |
Notre père, l'homme qui nous a créé, pensait que le corps n'avait pas d'importance. | Open Subtitles | ابونا الرجل الذي صنعنا لم يعتقد ان الجسم او المظهر هو مهم |
Merveilleux. On pensait que tu avais simplement repris du poids. | Open Subtitles | يا للروعة، لقد ظننا أن وزنكِ قد زاد مرةً أخرى |
À l'origine on pensait que les enfants n'étaient que marginalement touchés par l'épidémie. | UN | ولقد اعتُبر في البداية أن تأثر الأطفال بالوباء ليس سوى تأثر هامشي. |
Le Conseil d'administration pensait que Maurice Pate aurait été particulièrement touché que l'hommage rendu à sa mémoire prenne la forme d'une contribution allant résolument dans le sens des objectifs généraux de l'UNICEF. | UN | وكان من المعتقد أن إنشاء صندوق تذكاري يسهم بصورة فعالة في هدف اليونيسيف العام. كان لا بد من أن يروق للسيد بات بوجه خاص. |
Tu crois qu'on les a agressés car quelqu'un pensait que leur liaison était immorale ? | Open Subtitles | أتعتقد إذا أنهما تعرضا للإعتداء لأن ثمة من إعتقد أن علاقتهما غير أخلاقية؟ |
Comme nous revenions à la maison, Brian pensait que nous étions suivis par une voiture noire. | Open Subtitles | بينما كنا نتمشى للمنزل ، برايان كان يظن أن هناك سيارة سوداء تتبعنا |
Je pensais, tout le monde pensait que quand le DOD publierait sa réponse, ce serait vague. | Open Subtitles | انا ظننت , كل شخص ظن ان وزارة الدفاع لو نشرت رد سيكون مبهما |