Nous pensons qu'il faudra évaluer les options avec prudence, étant donné que ceci sera la dernière année du cycle actuel. | UN | ونحن نعتقد أنه سيتعين علينا أن ندرس هذه الخيارات بعناية لأن هذه هي آخر سنة في الدورة الحالية. |
Nous pensons qu'il serait possible de concilier ces différentes priorités en adoptant un programme de travail équilibré. | UN | وإننا نعتقد أنه يمكن التنسيق بين هذه الأولويات إذا ما اتفقنا على برنامج عمل متوازن. |
Nous pensons qu'il serait possible de concilier ces différentes priorités en adoptant un programme de travail équilibré. | UN | وإننا نعتقد أنه يمكن التنسيق بين هذه الأولويات إذا ما اتفقنا على برنامج عمل متوازن. |
Nous pensons qu'il est nécessaire et urgent de trouver une solution durable à l'endettement de l'Afrique. | UN | نعتقد أن هناك حاجة ماسة وواضحة لايجاد حل دائم لمديونية افريقيا. |
En fait, nous pensons qu'il y a eu une percée. | Open Subtitles | في الواقع، نظن أنه حدث تقدم مفاجئ في المعرفة |
Nous pensons qu'il vaut mieux prévenir que guérir. | UN | ونحن نؤمن بأن درهم وقاية خير من قنطار علاج. |
Si Roy n'avait pas couru dans le hall, nous pensons qu'il serait sorti, aurait cassé une fenêtre, et aurait dit qu'il s'était battu avec l'intrus. | Open Subtitles | إذا روي لم تصل إلى كنت في القاعة، نعتقد انه قد ذهبت خارج، وكسر نافذة، وقال الجميع انه حاربوا الدخيل. |
Nous pensons qu'il ne pouvait pas dire la véritable histoire. | Open Subtitles | نحن نعتقد أنه لم يستطع إخبارهم بالقصة الحقيقية. |
Nous pensons qu'il a abandonné un break volé dans Lincoln Heights. | Open Subtitles | نعتقد أنه ترك شاحنة صغيرة خلفه فى مرتفعات لينكولن |
Nous pensons qu'il est dans un appartement au quatrième étage. | Open Subtitles | نعتقد أنه في شقة مقابلة للشرق بالطابق الرابع |
Nous pensons qu'il en avait six au moment du crime. | Open Subtitles | نعتقد أنه كان بعمر السادسة وقت ارتكاب الجريمة. |
Nous pensons qu'il s'agit là d'un pas en avant positif. | UN | إننا نعتقد أنه يعد خطوة إيجابية الى اﻷمام. |
Au vu de notre expérience de l'examen périodique universel, nous pensons qu'il est nécessaire de l'ajuster. | UN | بناء على خبرتنا الذاتية تجاه الاستعراض الدوري الشامل، نعتقد أنه يحتاج إلى شيء من الصقل. |
Nous pensons qu'il est possible, voire nécessaire, d'améliorer notablement la cohérence de l'action des différents organes de protection des droits de l'homme. | UN | نحن نعتقد أن هناك مجالا لتحسين كبير في اتساق الهيئات المختلفة المعنية بحقوق الإنسان، بل نرى في ذلك ضرورة. |
En fait, nous pensons qu'il y a eu une percée. | Open Subtitles | في الواقع، نظن أنه حدث تقدم مفاجئ في المعرفة |
Nous pensons qu'il s'agit du principe le plus pertinent pour traiter la question du régime juridique, qui reste en suspens. | UN | نحن نؤمن بأن هذا هو المبدأ الأهم لمعالجة مسألة النظام القانوني التي ما زالت عالقة. |
Nous pensons qu'il peut y avoir un lien entre l'allégation et ton attaque. | Open Subtitles | نحن نعتقد انه من الممكن ان يكون هناك صله بين الادعاء والهجوم عليك |
Aujourd'hui, nous pensons qu'il est temps d'entreprendre des actions communes et efficaces en vue de revitaliser l'Assemblée générale de l'ONU. | UN | اليوم، نعتقد أن الوقت قد حان لاتخاذ إجراءات محددة ومشتركة وفعالة لتنشيط الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Sur cette base, nous pensons qu'il est grand temps de transformer radicalement l'opération de maintien de la paix en cours. | UN | ونظرا لهذا، فإننا نرى أن الوقت قد حان لتغيير عملية حفظ السلام الحالية تغييرا جوهريا. |
Nous pensons qu'il est essentiel de poursuivre la coordination de manière soutenue afin d'éviter les doublons et de garantir une affectation efficace des modiques ressources internationales. | UN | ونحن نرى أنه لا بد من مواصلة التنسيق بشكل مستقيم في سبيل تنفيذ الاتفاقيتين وتجنّب الازدواجية وضمان توزيع الموارد الدولية المحدودة على نحو فعال. |
Nous pensons qu'il fournit les rudiments qui permettront d'élaborer une stratégie de développement régulier. | UN | ونحن نعتقد أنها توفر اﻷسس لبناء استراتيجية للتنمية المستدامة. |
Nous pensons qu'il est indispensable de renforcer la coopération internationale afin de bien consolider le régime international actuel de désarmement et de non-prolifération nucléaires. | UN | ونحن نعتقد بأن من الضروري تعزيز التعاون الدولي لتوطيد النظام الدولي الحالي لنزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
Nous pensons qu'il serait très judicieux qu'elle soit plus étroitement tenue au courant de l'expansion rapide de notre nouvelle organisation. | UN | ونعتقد بأنه مما يتصف بأهمية كبرى إبقاء الجمعية العامة على علم بالتطور السريع لمنظمتنا الجديدة والنامية بشكل أوثق. |
Tout en saluant le lancement de ce processus, nous pensons qu'il importe tout particulièrement que la Conférence du désarmement contribue, elle aussi, à ce projet. | UN | وإننا نرحب بإطلاق هذه العملية، إلا أننا نرى أنه من المهم بوجه خاص أن يساهم مؤتمر نزع السلاح في هذا المشروع. |
Le DDT a réussi dans la plupart des pays, et nous pensons qu'il constitue une arme efficace contre le paludisme. | UN | إن استعمال مادة الديديتي كان قصة نجاح في معظم البلدان، وإننا نؤمن بأنها سلاح قوي لمحاربة الملاريا. |
Nous pensons qu'il faut régler les problèmes rencontrés dans ce domaine par une approche globale. | UN | نحن نؤمن بضرورة اتباع نهج شامل نحو تسوية المسائل في ذلك المجال. |
Je sais que ça va vous choquer, mais nous pensons qu'il a tué sa femme. | Open Subtitles | انا اعرف ان هذا سيكون كالصدمة لك, ولكننا نظن انه قتل زوجته |