"pensons que cette" - Traduction Français en Arabe

    • نعتقد أن هذه
        
    • نعتقد أن هذا
        
    • نرى أن هذا
        
    • نرى أن هذه
        
    • نؤمن بأن هذا
        
    • نؤمن بأن هذه
        
    Nous pensons que cette initiative doit être favorablement accueillie et nous l'appuyons fermement. UN ونحن نعتقد أن هذه المبادرة ينبغي الترحيب بها. ونحن نؤيدها تأييدا قويا.
    Nous poursuivons et continuons à élaborer diverses mesures de lutte contre ce fléau, car nous pensons que cette campagne devrait être une entreprise de longue haleine. UN ونحن نواصل ونطور عملنا بشأن تدابير شتى لمكافحة هذه الآفة، لأننا نعتقد أن هذه الحملة ينبغي أن تكون جهدا طويل الأمد.
    Cependant, nous pensons que cette solution n'est pas applicable à toutes les régions, en particulier à l'Asie du Sud. UN ومع ذلك، فإننا نعتقد أن هذا الحل قد لا ينطبق على كل المناطق، بما فيها منطقتنا في جنوب آسيا.
    Nous pensons que cette approche n'est pas claire et devra être définie avec plus de précision. UN إننا نعتقد أن هذا النهج يتسم بالغموض ويتطلب مزيدا من الإيضاح.
    Comme chaque traité pose les bases du traité suivant, nous pensons que cette précieuse coopération jettera les bases de nouvelles réductions plus significatives. UN ولأن كل معاهدة توفر أساساً للمعاهدة التالية، فإننا نرى أن هذا التعاون الحيوي سيهيئ لتخفيضات أخرى أكثر عمقاً.
    Nous pensons que cette question mérite de plus amples débats et consultations. UN ونحن أيضا نرى أن هذه المسألة تستأهل مناقشة ومشاورات إضافية.
    C'est pourquoi nous pensons que cette réunion est cruciale. UN ولهذا السبب، نؤمن بأن هذا الاجتماع أساسي.
    Nous pensons que cette pratique est largement acceptée par les économistes du développement. UN ونحن نؤمن بأن هذه الممارسة تحظى بقبول واسع لدى الاقتصاديين المعنيين بالتنمية.
    Messieurs, malgré les revers et les calamités que nous avons traversés, nous pensons que cette ville a encore un brillant avenir économique. Open Subtitles أيها السادة، بالرغم من الهزائم و الكوارث الماضية الأخيرة نعتقد أن هذه المدينة مازلت لديها مستقبل أقتصادي لامع
    Nous pensons que cette pratique devrait continuer, si possible quotidiennement. UN ونحن نعتقد أن هذه الممارسة ينبغي أن تستمر، وينبغي أن تستمر إذا أمكن ذلك على أساس يومي.
    Nous pensons que cette politique est conforme aux intérêts de la communauté internationale. UN ونحن نعتقد أن هذه السياسة تتسق مع مصالح المجتمع الدولــي.
    Nous pensons que cette procédure donne de la valeur ajoutée au programme de travail actuel. UN ونحن نعتقد أن هذه العملية قد أضافت بعض القيمة إلى برنامج العمل الحالي.
    Plus important encore, nous pensons que cette initiative sera nuisible. UN ولكن اﻷهم، أننا نعتقد أن هذه المبادرة ستؤدي إلى نتيجة عكسية.
    Nous pensons que cette tendance devrait se poursuivre, et qu'un nombre de plus en plus grand de séances publiques du Conseil devraient être tenues sur un éventail plus large de questions. UN ونحن نعتقد أن هذا الاتجاه ينبغي أن يستمر وأنه ينبغي عقد مزيد من هذه الاجتماعات بشأن نطاق أوسع من القضايا.
    Nous pensons que cette réforme est au coeur des efforts visant à renforcer et à revitaliser l'ensemble du système des Nations Unies. UN إننا نعتقد أن هذا اﻹصلاح عنصر أساسي في المسعى الرامي إلى تعزيز وتنشيط منظومة اﻷمم المتحدة كلها.
    Nous pensons que cette conférence favoriserait l'intégration de nos États qui possèdent pratiquement une histoire commune, qui partagent un même espace géographique et, surtout, qui peuvent communiquer aisément au niveau linguistique. UN ونحن نعتقد أن هذا المؤتمر يمكن أن يساعد على تحقيق التكامل بين دولنا التي تتشاطر التاريخ نفسه تقريبا، والحيز الجغرافي ذاته، وفوق كل ذلك القدرة على التفاهم باستخدام لغات مشتركة.
    Bien sûr, des négociations sérieuses sont à prévoir, mais étant donné l'approche constructive et réaliste adoptée par tous les États, nous pensons que cette tâche pourra être menée à bien d'ici la cinquantième session de l'Assemblée générale. UN وبالطبع تكمن أمامنا مفاوضات جدية، ولكن بالنظر إلى النهج البنﱠاء والواقعي الذي تتبعه جميع الدول، نعتقد أن هذا العمل يمكن أن يكتمل بنجاح بحلول الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    Nous pensons que cette approche initiale est très sensée car elle évite tout affrontement inutile et permettra à chaque État d'exprimer ses vues sur une question qui nous préoccupe tous. UN ونحن نعتقد أن هذا النهج المبدئي معقول جدا، إذ أنه يتفادى المواجهات التي لا ضرورة لها، وسوف يمكن الدول من إبداء آرائها حول موضوع يشغل بالنا جميعا.
    Nous pensons que cette proposition mérite d'être étudiée sérieusement. UN ورغم ذلك فإننا نرى أن هذا المقترح يحتاج إلى المزيد من الدراسة.
    Nous pensons que cette initiative permettra de promouvoir les mécanismes destinés à protéger les droits de l'homme et de mieux sensibiliser l'opinion publique à cet égard. UN فنحن نرى أن هذه المبادرة سوف تعزز آليات حماية حقوق اﻹنسان وتذكي الوعي الجماهيري في هذا الصدد.
    Nous pensons que cette approche est particulièrement importante pour assurer les capacités et la direction au niveau sectoriel. UN ونحن نؤمن بأن هذا مهم خصوصا في ما يتعلق بضمان القدرة القطاعية والقيادة.
    Nous pensons que cette organisation, dans laquelle tous les peuples des États membres ont placé leur confiance, est promise à un brillant avenir. UN وإننا نؤمن بأن هذه المنظمة التي تحظى بثقة شعوب جميع الدول الأعضاء فيها سيكون لها مستقبل مشرق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus