Avec le capitalisme, il y a beaucoup plus de perdants que de gagnants, un des plus grands perdants étant notre Terre nourricière. | UN | فأعداد ما تولــــّـده الرأسمالية من الخاسرين يتجاوز بكثير أعداد الفائزين. كما أن أمنا الأرض هي في عداد الخاسرين. |
Lorsque des sanctions sont imposées, il y a des perdants manifestes mais aussi des gagnants. | UN | فإلى جانب الخاسرين علنا عندما تُفرض جزاءات هناك أيضا منتفعون منها علنا. |
Parce que ce n'est pas amusant d'être dans l'équipe des perdants. | Open Subtitles | لأنه ليس من المرح أن تكوني في الفريق الخاسر |
Il ne peut jamais y avoir de perdants et de gagnants. | UN | ولا يمكن على اﻹطلاق أن يكون هناك خاسرون وفائزون. |
Chacun est gagnant qui entre en concurrence pour présenter les meilleures idées; en cas de choc des cultures, il ne peut y avoir que des perdants. | UN | فالجميع يكسبون من التنافس على أفضل الأفكار؛ ولا ينجم عن تصادم الثقافات سوى خاسرين. |
On laisse les perdants se décomposer à même le sol. | Open Subtitles | ويترك الخاسرون في الميادين ليضمحلوا ويتحولوا لتربه مجدداً |
Il doit y avoir un rayon d'au moins 1m50 entre les gagnants et vous, les perdants | Open Subtitles | يجب أن يكون هناك على الأقل مسافة 5 أقدام بين الرابحين وبقية الخاسرين |
Faut soigner les perdants pour les faire revenir, non ? | Open Subtitles | عليك إبقاء الخاسرين فرحين حتى يعودون مجدداً، صحيح؟ |
Du fait de la mondialisation des marchés, il n'existait pas de mécanisme permettant aux gagnants d'indemniser les perdants. | UN | فباتخاذ اﻷسواق صبغة عالمية، لا تتوفر آلية يعوض بها الرابحون الخاسرين. |
Cela dit, il ne faut manifestement pas que les programmes de réforme soient indéfiniment liés au sort de quelques perdants possibles. | UN | ومن ناحية أخرى، فإنه من الواضح أنه لا يمكن السماح بأن تصبح برامج الإصلاح رهينة قلة من الخاسرين. |
De même que les autres mutations qui l'ont précédée dans l'histoire, la mondialisation crée tout à la fois perdants et gagnants. | UN | فالعولمة، كغيرها من التغيرات الكبرى في التاريخ، تُوجِد الخاسرين والفائزين. |
L'importance respective de la baisse des activités provenant de l'évolution des rôles traditionnels et de l'augmentation des activités liées aux nouveaux débouchés détermine qui sont les gagnants et les perdants du développement rural. | UN | ويحدد التوازن القائم بين ترك الأدوار التقليدية وبين الفرص الجديدة من الفائز ومن الخاسر من جراء التنمية الريفية. |
Il n'y aura pas de gagnants à l'issue de ce vote, et, s'il y a des perdants, ce seront les réformes de l'Organisation. | UN | ولن يكون هناك فائزون في هذا التصويت، وإن كان هناك أي خاسرين، فسيكون الخاسر هو إصلاح المنظمة. |
La légalité constitutionnelle et l'apaisement des âmes n'ont commencé que lorsque les protagonistes ont réalisé que la guerre civile ne laisse que des perdants. | UN | ولم تبدأ سيادة القانون الدستوري وتهدئة النفوس إلا بعد أن تحقق دعاتها من أن الجميع في الحرب اﻷهلية خاسرون. |
Ce n'est pas une chose à déplorer en soi; mais en même temps, trop nombreux sont les perdants de ce processus. | UN | وعلى هذا النحو فالأمر لا يشجب، ولكن في الوقت نفسه ثمة أناس كثيرون خاسرون في العملية ذاتها. |
La mondialisation et la régionalisation font des gagnants et des perdants. | UN | تتسبب العولمة والنزعة الإقليمية في إيجاد خاسرين ورابحين على حد سواء. |
En tout cas, qu'ils aient une voix ou non les pauvres sont toujours des perdants dans le monde des riches | Open Subtitles | على أية حال سواء كان له صوت أم لا الفقراء هم دائما الخاسرون في حياة الأغنياء |
Dans les années 80, le dialogue sur le développement s'est plus ou moins arrêté, les principaux perdants étant les pays en développement. | UN | وفي الثمانينات، لوحظ أن الحوار بشأن عملية التنمية قد توقف الى حد ما، وكانت اﻷطراف الرئيسية الخاسرة هي البلدان النامية. |
..alors comment nous aurions pu nous rencontrés. Nous sommes trois perdants? | Open Subtitles | عندها كيف كنا سنلتقي , نحن الفاشلين الثلاثه ؟ |
Ce sont des perdants frustrés qui, n'ayant rien fait de leur vie, veulent instruire les autres. | Open Subtitles | إنهم مجرد أشخاص فاشلون ومحبطون لم يفعلوا شيئاً في حياتهم لذلك فإنهم يريدون أن يوجهوا الآخرين |
L'autonomie va garantir la stabilité et offrir une solution honorable sans gagnants ni perdants. | UN | ومن شأن الاستقلال الذاتي أن يضمن الاستقرار ويوفر مخرجا مشرفا، ولا يؤدي إلى وجود طرف رابح وطرف خاسر. |
En tant que nouvelle présidente, je vous promets de tout faire... pour déraciner les crétins, les perdants et les défavorisés... et pour expédier leurs gros culs hors de notre école. | Open Subtitles | و كقائدتكم الجديده أعدكم بعمل أفضل ما في وسعي لإبعاد الفاشلون و البؤساء و بطرد مؤخراتهم السمينه من المدرسه |
24. L'absence d'un mécanisme de compensation pour les perdants de l'intégration constitue également un obstacle à la mise en œuvre complète des programmes d'intégration. | UN | كما أن عدم وجود آليات تعويض للخاسرين بسبب عملية التكامل يشكل عائقاً أمام التنفيذ التام لمخططات التكامل. |
- Il déménage et elle trouve des perdants. - C'est faux ! - Comme nous. | Open Subtitles | إنه يسافر إلى مكان، وهي تعثر على فاشلين من أمثالنا. |
Il y avait un risque d'escalade de la violence, qui ne pourrait aboutir qu'à une situation où il n'y aurait que des perdants. | UN | وأشار إلى وجود خطر حدوث مزيد من أعمال العنف التي من شأنها أن تؤدي إلى حالة يخسر فيها الطرفان. |
Lequel des perdants est le prochain | Open Subtitles | من منكم أيّها الفشلة هو التالي في الطابور ؟ |
Nous serons tous perdants si les pourparlers échouent, nous serons tous gagnants si la paix est réalisée. | UN | الكل سيخسرون إذا فشلت المحادثات؛ والكل يربحون إذا تحقق السلام. |