Je pense que votre qualification positive des travaux de la Conférence sera bien accueillie par les collègues et les États membres qui perdent espoir. | UN | أعتقد أن وصفكم الإيجابي لأعمال مؤتمر نزع السلاح سيترك أثرا في نفوس الزملاء والدول الأعضاء الذين بدأوا يفقدون الأمل. |
Un tas de gens perdent leur maison. Plus moyen de s'occuper de leurs animaux. | Open Subtitles | الكثير من الناس يفقدون منازلهم ولا توجد طريقة لرعاية حيواناتهم الاليفة |
Des mesures de contrôle adaptées peuvent être efficaces à court terme, mais elles perdent de leur efficacité lorsque apparaissent des moyens de les contourner. | UN | ويمكن أن تكون تدابير الضوابط الموضوعة بشكل مناسب فعالة في اﻷجل القصير، ولكنها تفقد فعاليتها عندما توجد السبل ﻹحباطها. |
Les femmes brésiliennes ne perdent donc pas leur nationalité en résidant dans un pays étranger ou en épousant un étranger. | UN | ولذلك، فإن المرأة البرازيلية لا تفقد جنسيتها نتيجة للإقامة في بلد أجنبي أو الزواج من أجنبي. |
Il demande aussi si l'enfant perd la nationalité algérienne lorsque ses parents la perdent. | UN | وسأل أيضاً عما إذا كان الطفل يفقد جنسيته الجزائرية إثر فقدان الوالدين لها. |
Les comètes sont principalement constituées de glace, ainsi, chaque fois qu'elles s'approchent du Soleil, elles perdent une part d'elle-mêmes par évaporation. | Open Subtitles | تتكون المذنبات بشكل كبير من الثلج وفي كل مرة تقترب من الشمس تخسر قدراً من نفسها بالتبخر |
Dis-moi, comment est-il possible que 20 des meilleurs hommes du roi perdent sa fille à une poignée d'hommes du Nord ? | Open Subtitles | أخبرني، كيف يعقل أن 20 من أفضل رجال الملك يفقدون إبنة الملك لبضعة وضيعة من رجال الشمال |
Allons, les gens perdent des trucs. C'est sauvegardé dans des ordinateurs. | Open Subtitles | . هيا الناس يفقدون الاشياء .المادة تعود بواسطة الكومبيوترات |
Vous savez, beaucoup de gens perdent leurs accents une fois qu'ils partent pour les grandes villes. | Open Subtitles | تعلمين, الكثير من الناس يفقدون لكنتهم بمجرد أن يتركوا أوطانهم و يذهبوا للمدينة |
Les gens qui n'ont pas d'emploi rémunéré perdent automatiquement le droit à un logement, à l'assurance maladie et à une pension de retraite. | UN | والناس الذين ليس لديهم عمل مدفوع اﻷجر يفقدون بشكل تلقائي حقهم في السكن والتأمين الصحي والمعاش. |
En conséquence, elles perdent leur droit sur la propriété commune en cas de divorce | UN | ونتيجة لذلك، عندما يحدث طلاق، تفقد المرأة حقوقها في الأملاك المشتركة. |
Nous ne pouvons relâcher nos efforts, car les pays qui perdent des migrants professionnels et les pays qui les reçoivent ont des responsabilités. | UN | ولا يمكن أن نشعر بالرضا، لأن البلدان التي تفقد المهاجرين المهنيين والبلدان التي تستقبلهم تتحمل مسؤوليات على السواء. |
Si les ressources sont dispersées à travers tout le Département, nous craignons que les petites îles en perdent l'accès et que le système cesse d'être comptable. | UN | أما إذا شتت الموارد داخل اﻹدارة، فإننا نخشى أن تضيع على الجزر الصغيرة فرصة الاستفادة منها وأن تفقد إمكانية المساءلة. |
Des dizaines de personnes perdent une main dans un accident d'hélicoptère ou de feux d'artifice. | Open Subtitles | يفقد عشرات الناس يداً كل سنة في حادثة مروحية أو ألعاب نارية |
Dans presque tous les cas, les victimes perdent un ou plusieurs membres. | UN | ففي جميع الحالات تقريبا، يفقد ضحايا اﻷلغام طرفا أو أكثر من أجسادهم. |
De plus en plus de gens perdent la vie au cours de ces conflits, et les appels en faveur d'opérations de maintien de la paix ne cessent de croître. | UN | وفي تلك الصراعات، يفقد المزيد من الناس أرواحهم وتتزايد باستمرار المطالبة بعمليات لحفظ السلم. |
Donc si les faits ne gagnent pas ou ne perdent pas, qu'est-ce qui le fera ? | Open Subtitles | لذا إذا لم ترد الحقائق أن تربح أو تخسر القضية مالذي سيحدث ؟ |
ceux qui veulent pas leur travail... ceux qui perdent le leur. | Open Subtitles | البعض يعملون أعمال لا يريدوها و البعض يخسر قليلاً |
S'ils perdent une caisse, ils envoient un signal, activant la balise. | Open Subtitles | إن فقدوا صندوقًا، يُرسلون إشارة عن بعد تنشّط الفنار. |
De plus, quand elles rentrent dans leur pays, les femmes qui travaillent perdent leur emploi ou leurs chances de promotion. | UN | وفضلا عن ذلك فلدى عودة النساء العاملات بعد الإيفاد الخارجي فهن إما يخسرن وظائفهن أو يفقدن تقدمهن في موقع العمل. |
N'est-il pas bon que parfois les gars se perdent dans le système ? | Open Subtitles | أليس من الجيد أن الرجال يضيعون أحياناً وسط النظام ؟ |
Les travailleurs handicapés perdent leur emploi suite à une faillite, à une restructuration d'entreprise ou à un licenciement. | UN | ويفقد العمال المعاقون وظائفهم بسبب إفلاس الشركات أو تصفيتها، أو الاستغناء عنهم. |
Donc, si on sait que les ondes sonores gagnent en longueur d'onde et perdent en fréquence lorsqu'elles traversent des matériaux plus denses, | Open Subtitles | إذا، إذا كنا نعلم أن الموجات الصوتية تكسب طولاً في الموجة وتفقد الترددات وهي تسافر عبر مواد صلبة |
Ils perdent l'argent aux tables, et il est blanchit dans le flux d'argent quotidien du casino. | Open Subtitles | إنّهم يخسرون الأموال على الطاولات ومن ثَمّ تُغسَل مع أموال الملهى كلّ يوم. |
Lorsque les biens meubles corporels perdent leur identité par incorporation à un bien immeuble, toute sûreté mobilière sur ces biens est éteinte. | UN | فعندما تفقد الممتلكات الملموسة هويتها باندماجها في ممتلكات غير منقولة، يسقط أي حق ضماني في الممتلكات المنقولة. |
Les pays d'Afrique perdent une importante partie de l'épargne locale du fait de la fuite des capitaux. | UN | فهناك خسارة كبيرة في نسبة المدخرات المحلية تحدث في البلدان الأفريقية نتيجة هروب رأس المال. |
Les pays de la région perdent 2 à 4 % du couvert forestier qu'il leur reste chaque année - l'un des taux de déforestation les plus élevés du monde. | UN | وتخسر بلدان المنطقة ما يتراوح بين 2 إلى 4 في المائة مما تبقى من غاباتها كل سنة، وهذه من أعلى نسب تعرية الغابات في العالم ؛ |
Il faudra fournir à ceux qui perdent leur emploi un appui aux fins de leur reconversion et de la recherche d'un emploi à l'extérieur. | UN | وسيلزم تزويد الموظفين الذين سيخسرون وظائفهم بدعم لتنسيبهم خارج المنظمة أو البحث عن عمل. |