Il ne faut pas perdre de vue que la Commission cherche à aider les gouvernements à améliorer leur législation ou à adopter de nouveaux textes législatifs et non à rédiger une loi type, une convention ou un accord. | UN | ويجب أن لا يغيب عن الأذهان أن اللجنة تسعى إلى مساعدة الحكومات على تحسين تشريعاتها أو اعتماد تشريعات جديدة وأنها ليست بصدد صياغة قانون نموذجي أو اتفاقية أو اتفاق. |
Il ne faut pas perdre de vue que les inventions nouvelles, par définition, ne privent pas le public de ce qu'il a déjà. | UN | كما ينبغي مراعاة أن الاختراعات الجديدة، وفقاً لتعريفها، لا تأخذ من الجمهور ما كان لديه أصلاً. |
Il ne faut pas non plus perdre de vue que ce sont ces mêmes autorités de la zone qui sont politiquement à l'origine du problème. | UN | وينبغي ألا يغيب عن البال أن السلطات في هذا الاقليم هي نفسها التي خلقت المشكلة السياسية. |
Il ne faut pas perdre de vue que la corruption implique toujours le fait de deux parties, aussi coupables l'une que l'autre et toutes deux passibles du droit pénal. | UN | وينبغي ألا ننسى أن الفساد جرم يرتكبه في العادة طرفان متساويان في الإثم، وهو جريمة يمكن أن يعاقب عليها القانون الجنائي. |
Il ne faut cependant pas perdre de vue que de toute façon c'est le public qui, au bout du compte, supportera la charge des situations d'insolvabilité, et il faudrait procéder à une analyse serrée des coûts et avantages de l'établissement d'un mécanisme de garantie. | UN | ومع ذلك، لا ينبغي أن يغرب عن البال أن الجمهور هو الذي يتحمل في نهاية اﻷمر عبء حالات الافلاس في جميع الحالات وأنه ينبغي إجراء تحليل دقيق لفوائد وتكاليف إنشاء هذه المشاريع. |
Néanmoins, il ne faut pas perdre de vue que nombre des questions abordées aux chapitres V, VI, VII et VIII sont aussi, dans un certain sens, des questions contractuelles. | UN | غير أنه ينبغي أن لا يغيب عن الأذهان أن كثيرا من المسائل التي تتناولها الفصول الخامس والسادس والسابع والثامن إنما هي مسائل تعاقدية بوجه أو آخر. |
Il ne faut pas perdre de vue que la démobilisation et le désarmement contribueront substantiellement à créer un environnement sécuritaire favorable à l'organisation imminente d'élections libres, démocratiques, transparentes et honnêtes. | UN | ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن عملية التسريح ونزع السلاح ستسهم إسهاما حقيقيا في تهيئة المناخ الأمني المؤاتي لتنظيم انتخابات حرة وديمقراطية وشفافة ونزيهة. |
Il ne fallait donc pas perdre de vue que la mise en œuvre de cette première phase exigerait une véritable implication des parties prenantes, aux différents niveaux, y compris au niveau de la société civile. | UN | وينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن تنفيذ هذا البرنامج يتطلب مشاركة متفانية من قبل الجهات الفاعلة بمختلف مستوياتها، بما في ذلك المجتمع المدني. |
Il importait aussi de ne pas perdre de vue que l'œuvre accomplie dans certains domaines pouvait avoir des incidences sur ce qui se faisait dans d'autres domaines. | UN | ومن المهم مراعاة أن العمل في مجالات معينة يمكن أن تترتب عليه آثار بالنسبة لمجالات العمل الأخرى. |
Il ne faut toutefois pas perdre de vue que, dans tous les bureaux extérieurs, il existe des facteurs étrangers qu’il est impossible à l’Office de prévoir ou d’influencer. | UN | بيد أنه ينبغي مراعاة أن بعض العناصر الخارجية في جميع المكاتب الميدانية تخرج عن نطاق قدرة الوكالة على توقعها أو التأثير عليها. |
Il ne faut toutefois pas perdre de vue que la réussite du Programme pour l’habitat dépend en dernière analyse des gouvernements. | UN | بيد أنه لا بد من مراعاة أن المسؤولية النهائية عن التنفيذ الناجح لجدول أعمال الموئل تقع على عاتق الحكومات. |
M. Owen a également exprimé l'avis qu'il importait de ne pas perdre de vue que les mesures de justice réparatrice ne convenaient pas dans tous les cas. | UN | وأعرب السيد أوين أيضا عن الرأي القائل بأن من المهم ألا يغيب عن البال أن خيارات العدالة التصالحية ليست موفقة في كل حالة. |
Il ne faut pas perdre de vue que cette recommandation concerne tant les aspects financiers que les aspects commerciaux des propositions. | UN | وينبغي ألاّ يغيب عن البال أن التوصية تتناول الجوانب المالية والتجارية للاقتراحات على السواء. |
Il ne faut pas perdre de vue que la MINUHA ne peut compter, du point de vue militaire, que sur des ressources limitées en matière de logistique et de transport. | UN | ومن الواجب ألا يغيب عن البال أن البعثة لديها موارد محدودة في مجال السوقيات والنقل على الصعيد العسكري. |
Il ne faut pas perdre de vue que la question de la migration et des besoins du développement est la responsabilité commune de tous les pays. | UN | وينبغي ألا ننسى أن مسألة الهجرة وضرورات التنمية مسؤولية مشتركة تتحملها جميع البلدان. |
Nous pensons qu’il faut accorder toute l’attention voulue aux observations et aux propositions des observateurs et ne jamais perdre de vue que tout observateur est appelé à être un jour membre du Comité et inversement. | UN | فنحن نرى من الضروري إبداء الاهتمام الواجب بالتعليقات والمقترحات المقدمة من اﻷعضاء المراقبين، وينبغي ألا ننسى أن أي عضو مراقب سيصبح يوما ما عضوا في اللجنة، والعكس بالعكس. |
Il ne fallait cependant pas perdre de vue que les visites avaient pour objet de familiariser les membres et non de servir de base à des vérifications des comptes ou des évaluations de programme. | UN | إلا أنه ينبغي أن لا يغرب عن البال أن القصد من الزيارات هو التعرف على البرامج لا أن تكون أساسا لمراجعة حسابات البرامج أو تقييم البرامج. |
Cependant, l'on ne doit pas perdre de vue que les réalités que nous vivons sont appelées à évoluer. | UN | مع ذلك، يجب ألا يغيب عن بالنا أن هذه الحقائق من المحتم أن تتغير. |
L'Article 9 invite les électeurs à ne pas perdre de vue que les personnes appelées à faire partie de la Cour doivent non seulement réunir individuellement les conditions requises, mais encore assurer, dans l'ensemble, la représentation des grandes formes de civilisation et des principaux systèmes juridiques du monde. | UN | وتتطلب المادة 9 من الناخبين ألا يراعوا تمتع الشخص المرشح للانتخاب بالمؤهلات المطلوبة فحسب، بل ينبغي أيضا أن يكون تكوين الهيئة ككل كفيلا بتمثيل كبرى الحضارات والنظم القانونية الرئيسية في العالم. |
Les États dotés d'armes nucléaires ne doivent pas perdre de vue que, si la réduction des déploiements est un signe positif, elle ne saurait se substituer à l'élimination effective des armes nucléaires. | UN | وعلى الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تأخذ في الحسبان أن تخفيض أسلحتها المنشورة يمثل مؤشرا إيجابيا ولكنه ليس بديلا عن القضاء الفعلي على الأسلحة النووية. |
Toutefois, il ne faudrait pas perdre de vue que la majorité des difficultés soulevées par les réserves et leurs conséquences, y compris les objections éventuelles ainsi que les déclarations interprétatives, ne découlent pas du problème de leur définition. | UN | غير أنه لا ينبغي أن يغرب عن الذهن أن معظم الصعوبات التي تثيرها التحفظات ونتائجها، بما فيها الاعتراضات المحتملة وكذا الإعلانات التفسيرية، لا تنشأ عن مشكل تعريفها. |
Toutefois, dans ce contexte, il ne faut pas perdre de vue que dans certains cas, les femmes souffrent de symptômes et de maladies qui diffèrent de ceux observés chez les hommes. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن يراعي أن النساء يتأثرن على نحو جزئي بأنواع مختلفة من الأعراض والأمراض التي لا تصيب الرجال. |
Toutefois, il ne faut pas perdre de vue que ces statistiques ne reflètent pas les activités forestières entreprises dans le cadre des programmes de développement rural, d'environnement ou de gestion des ressources. | UN | على أنه ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن اﻷنشطة المتصلة بالغابات التي تشكل جزءا من التنمية الريفية أو برامج البيئة أو إدارة الموارد قد لا تكون مدرجة ضمن تلك الاحصاءات. |
Nous ne devons pas perdre de vue que le Cachemire est désormais devenu un enjeu possible d'une conflagration nucléaire et que le règlement de cette situation est absolument nécessaire à la paix et à la stabilité dans la région. | UN | ويجب ألا يغرب عن بالنا أن قضية كشمير أصبحت اﻵن تهدد باندلاع حرب نووية وأصبح حلها ضرورة قصوى من أجل إحلال السلم والاستقرار في المنطقة. |
Il ne faut pas perdre de vue que les principaux critères qui valident le témoignage sont la clarté, la précision, la cohérence et la consistance des informations. | UN | وينبغي ألا يغيب عن الذهن أن المعايير الرئيسية التي تُثبت الشهادة هي وضوح المعلومات ودقتها وتماسكها واتساقها. |
Il convient de ne pas perdre de vue que le Centre de conférence a été mis en place non pas dans le but de produire des revenus, mais pour héberger les réunions de la CESAP. | UN | وينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان بأن مركز المؤتمرات لم ينشأ أصلا كمشروع لتوليد اﻹيرادات، بل لاستضافة اجتماعات اللجنة اﻹقليمية. |
Toutefois, nous ne devons pas perdre de vue que dans ce domaine aussi, le monde en développement a encore beaucoup de retard à rattraper. | UN | بيد أننا لا يجب أن نغفل عن أن أمام العالم النامي شوطا بعيدا في اللحاق بالركب حتى في هذا المجال. |