Lors de ce bombardement, 16 employés de la Radio et télévision serbes ont perdu la vie et 19 autres ont été gravement blessés. | UN | وفي تلك الحادثة لقي ١٦ من العاملين في إذاعة وتلفزيون صربيا حتفهم بينما أصيب ١٩ آخرون بجراح بالغة. |
La plupart d'entre eux ont perdu la vie ou leurs biens. | UN | ولقي العديدون حتفهم وفقد معظمهم كل ممتلكاته. |
Conformément à la décision prise par le Gouvernement népalais d'accorder une aide financière aux familles des personnes ayant perdu la vie au cours du conflit armé, le Ministère accorde une enveloppe de 100 roupies pour chaque cas de décès. | UN | وعملا بقرار حكومة نيبال بتقديم الإغاثة إلى عائلات الذين لقوا حتفهم في سياق النزاع المسلح، قامت وزارة السلام والإعمار بتقديم مبلغ 100 ألف روبية نيبالية عن كل من الأشخاص الذين قضوا نحبهم. |
Plus de 30 de nos compatriotes ont perdu la vie au service de la paix. | UN | وقد لقي أكثر من ثلاثين من أبناء بلدنا مصرعهم في خدمة السلام. |
Ainsi, des centaines de milliers de Sud-Coréens ont perdu la vie en temps de paix, et non en temps de guerre. | UN | وبذلك، عانى مئات الآلاف من الكوريين الجنوبيين من خسائر فادحة في الأرواح في تلك الفترة التي كانت وقت سلم، لا وقت حرب. |
Le représentant conclut en rendant hommage à l'ensemble des soldats de la paix, et notamment à ceux qui ont perdu la vie. | UN | واختتم كلمته بالإشادة بجميع حفظة السلام، ولا سيما أولئك الذين جادوا بأرواحهم. |
M. Boddens-Hosang a exprimé son admiration pour l'oeuvre du HCR dans le monde entier et rendu hommage à ceux qui ont perdu la vie en accomplissant leur devoir. | UN | وأعـرب عـن إعجابـه بأعمال المفوضية في مختلف أرجاء العالم وأشاد بتضحية الذين فقدوا أرواحهم في سبيل الواجب. |
Plusieurs volontaires et médecins de l'Ordre ont hélas perdu la vie après avoir été directement visés par ce type d'agressions délibérées. | UN | ومما يبعث على الأسى أن عددا من متطوعي المنظمة وأطبائها قد فقدوا حياتهم جراء ذلك النوع من الهجمات المستهدفة والخبيثة. |
Je voudrais rendre hommage aux hommes et aux femmes qui ont perdu la vie au service de l'ONU. | UN | أود أن أشيد بذكرى النساء والرجال الذين لقوا حتفهم خلال عملهم مع الأمم المتحدة. |
C'est la dette que nous devons à ces hommes et à ces femmes courageux qui ont perdu la vie pendant la Deuxième Guerre mondiale. | UN | وذلك هو الدين الذي ندين به للرجال والنساء الشجعان الذين لقوا حتفهم في الحرب العالمية الثانية. |
Malheureusement plus de 1 500 demandeurs d'asile et migrants ont perdu la vie alors qu'ils essayaient de traverser la mer Méditerranée pour rejoindre l'Europe. | UN | ولقي أكثر من 500 1 ملتمس لجوء ومهاجر حتفهم بشكل مأساوي في سعيهم إلى عبور البحر الأبيض المتوسط باتجاه أوروبا. |
Quelque 300 millions de personnes ont perdu la vie depuis que l'appel aux OMD-Plus a été lancé il y a 10 ans. | UN | لقد لقي 300 مليون إنسان حتفهم منذ صدور نداء الأهداف الإنمائية الإضافية التي أطلقت قبل عقد. |
Je ne voudrais pas diminuer de la contribution de tous ceux qui ont perdu la vie au service de l'humanité en citant Sergio Vieira de Mello. | UN | ولا أبخـس قدر مساهمة أي من الأفراد الذين لاقـوا حتفهم في سبيل خدمة قضية البشرية إن نوّهــت خصيصا بسرجيـو فييـرا دي ميللـو. |
Depuis lors, près de 4 000 Israéliens et Palestiniens ont perdu la vie dans le conflit déclaré, auquel la plupart n'étaient pas parties. | UN | وقد لقي، منذ ذلك الحين، ما يقرب من 000 4 إسرائيلي وفلسطيني حتفهم في الصراع المستعر الذي لم يكن معظمهم طرفا فيه. |
Evoquant la mémoire de ceux qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions, le Président demande au Comité exécutif d'observer avec lui une minute de silence. | UN | واستعاد الرئيس ذكرى الذين لقوا مصرعهم في أداء الواجب فدعا اللجنة التنفيذية إلى أن تنضم إليه في التزام الصمت دقيقة. |
Dans les cas les plus graves, les intéressés ont perdu la vie. | UN | وقد أسفرت أشد أشكال الانتقام مأساوية عن خسائر في الأرواح. |
Pour terminer, la représentante rend hommage aux soldats de la paix qui ont perdu la vie. | UN | وختاما، أشادت بتضحيات حفظة السلام الذين جادوا بأرواحهم. |
Nous exprimons notre profonde sympathie aux familles de ceux qui ont perdu la vie lors de cette catastrophe. | UN | وأننا نتوجه بأعمق آيات التعاطف إلى عائلات الذين فقدوا أرواحهم في هذه الكارثة. |
Beaucoup de gens bien de la Résistance ont perdu la vie. | Open Subtitles | حسناً , الكثير من رجال المُقاومة الجيدون فقدوا حياتهم |
La Barbade reconnaît les dangers de plus en plus grands des situations dans lesquelles les membres des forces de maintien de la paix de l'ONU s'acquittent de leurs fonctions, et déplore que plusieurs aient récemment perdu la vie dans un certain nombre de postes. | UN | وتعترف بربادوس بتزايد الخطر الذي يخيم على حفظة السلام التابعين لﻷمم المتحدة في القيام بواجباتهم، وتأسى لما حدث مؤخرا من إزهاق أرواح في عدد من المحطات. |
Leur chute a été permise par des hommes et femmes braves, dont certains ont perdu la vie durant cette mission. | Open Subtitles | تم القضاء عليهم من طرف رجال ونساء شجعان بعضهم فارق الحياة خلال هذه المهمة |
Le Gouvernement du Liechtenstein présente ses condoléances aux familles des deux fonctionnaires du HCR qui ont récemment perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | 60 - وقدم بالنيابة عن حكومته التعازي لأسر اثنين من موظفي المفوضية فقدا حياتهما مؤخرا في ميدان الواجب. |
Plusieurs jeunes Haïtiens ont perdu la vie, simplement pour avoir voulu coller des affiches de leur Président en exil. | UN | وقد قتل عدد من شباب هايتي بسبب رفع صور رئيسهم المعزول. |
Malheureusement, un policier iraquien a perdu la vie. | UN | ومما يؤسف له أن لاقي أحد رجال الشرطة العراقيين حتفه. |
Des dizaines de victimes innocentes, civils libanais et membres de l'ambassade, ont perdu la vie, et les alentours ont été endommagés, notamment les bâtiments diplomatiques iraniens de la ville. | UN | وقد أودى هذا العمل الإرهابي بأرواح العشرات من المدنيين اللبنانيين الأبرياء وموظفي السفارة، وألحق أضرارا بالمناطق المحيطة بها، بما فيها المباني الدبلوماسية الإيرانية في بيروت. |
Pour terminer, le représentant du Kenya tient à souligner qu’il est impératif d’assurer la protection du personnel et rend hommage aux personnes qui ont perdu la vie au service des Nations Unies. | UN | 39 - وفي الختام، حرص ممثل كينيا على الإشارة إلى أنه من الضروري ضمان حماية الموظفين، ووجّه تحية إكبار للأشخاص الذين قضوا في خدمة الأمم المتحدة. |
2.6 Le 23 avril 2009, à Narovlya, le second auteur a distribué des tracts annonçant la tenue dans cette ville d'une réunion pacifique au cours de laquelle des couronnes et des fleurs seraient déposées devant un monument à la mémoire des personnes ayant perdu la vie dans l'accident de Tchernobyl. | UN | 2-6 في 23 نيسان/أبريل 2009، وزّع صاحب البلاغ الثاني في مدينة ناروفليا منشورات بشأن تجمع سلمي مقرر تنظيمه في ناروفليا لوضع أكاليل الزهور عند نُصب للهالكين في حادث تشرنوبيل. |
Les criminels ont frappé aussi le Bélarus, malgré la distance qui le sépare des États-Unis : une jeune fille bélarussienne a perdu la vie dans les décombres du World Trade Center. | UN | وضرب الأشرار بيلاروسيا أيضا، رغم أنها، جغرافيا، بعيدة جدا عن الولايات المتحدة، فقد لقيت فتاة بيلاروسية حتفها بين أنقاض مركز التجارة العالمية. |