"perdu leur emploi" - Traduction Français en Arabe

    • فقدوا وظائفهم
        
    • يعملون في السابق
        
    • يفقدون وظائفهم
        
    • لوظائفهم
        
    • فقدوا عملهم
        
    • بسبب فقدان عملهما
        
    • يفقدوا وظائفهم
        
    • فقدوا وظيفتهم
        
    • لوظائفهن
        
    • عاطلين عن العمل
        
    • فقدن عملهن
        
    • فقدوا أعمالهم
        
    Selon les estimations d'un syndicat de tailleurs, au moins 5 000 ouvriers des ateliers de couture avaient perdu leur emploi. UN وطبقا لتقديرات نقابة عمال الخياطة، فإن ٠٠٠ ٥ موظف على اﻷقل من العاملين بورش الحياكة قد فقدوا وظائفهم.
    Garanties particulières pour les travailleurs ayant perdu leur emploi du fait de la réorganisation de la production et du travail. UN توفير ضمانات خاصة للعمال الذين فقدوا وظائفهم نتيجة للتغيرات في تنظيم الانتاج والعمل.
    Le cas d'autres Musulmans qui auraient perdu leur emploi au début du conflit et n'auraient pu se faire réengager a également été signalé. UN ووردت أيضا تقارير من مسلمين آخرين فقدوا وظائفهم عند اندلاع الحرب، ولم يتمكنوا من استرجاعها.
    La Social Security (Non-Contributory Benefits and Unemployment Insurance) Ordinance prévoit le versement d’une allocation chômage aux personnes qui ont perdu leur emploi. UN ٥٣ - ويغطي قانون الضمان الاجتماعي )المتصل بالاستحقاقات المقدمة دون دفع اشتراكات وبالتأمين ضد البطالة( استحقاقات البطالة والمبالغ الواجبة الدفع للعاطلين ممن كانوا يعملون في السابق.
    L’un des moyens importants d’assurer un revenu aux travailleurs qui ont perdu leur emploi consiste à mettre en place un système de prestations chômage. UN ويعد استحداث نظام لاستحقاقات البطالة من الوسائل الهامة لتأمين الدخل للعمال الذين يفقدون وظائفهم.
    En Espagne, le nombre de personnes ayant perdu leur emploi temporaire a été six fois plus élevé que celui des personnes ayant perdu leur emploi permanent. UN وفي إسبانيا، زاد معدل فقدان العاملين بعقود مؤقتة لوظائفهم ست مرات تقريبا عنه بالنسبة للعاملين بعقود دائمة.
    Pourcentage de personnes handicapées qui ont perdu leur emploi au motif de leur incapacité; UN النسبة المئوية من الأشخاص ذوي الإعاقة الذين فقدوا عملهم بسبب الإعاقة؛
    2.11 Dans une note du 20 janvier 2009, les requérants ont fait savoir que leur situation financière en Suède s'était dégradée, qu'ils avaient perdu leur emploi, n'avaient aucun moyen de subsistance et n'avaient pas accès aux soins de santé. UN 2-11 وفي 20 كانون الثاني/يناير 2009، أفاد صاحبا الشكوى بأن حالتهما المالية تزداد سوءاً في السويد بسبب فقدان عملهما وعدم وجود موارد للعيش لهما أو تمتعهما بالحق في الرعاية الصحية.
    25. Étant donné que les quatre requérants en question n'ont pas perdu leur emploi mais ont simplement souffert d'une réduction de leur salaire du fait de leur rapatriement d'Iraq, le Comité a conclu qu'ils ne pouvaient prétendre à une indemnisation de la Commission. UN ٥٢ - ولما كان المطالبون اﻷربعة المشار إليهم لم يفقدوا وظائفهم وإنما حدث فقط تخفيض في رواتبهم بسبب إعادتهم من العراق، فقد خلص الفريق إلى أنه لا يحق للمطالبين التعويض من اللجنة.
    De l'ensemble du pays ont été reçus des renseignements faisant état d'actes d'intimidation ainsi que de personnes ayant perdu leur emploi, en particulier dans des entreprises publiques, du fait de leur affiliation politique. UN ووردت تقارير عن التخويف من كل أنحاء البلد وكذلك تقارير عن اﻷشخاص الذين فقدوا وظيفتهم خاصة في مؤسسات الدولة بسبب انتمائهم السياسي.
    Le cas d'autres Musulmans qui auraient perdu leur emploi au début du conflit et n'auraient pu se faire réengager a également été signalé. UN ووردت أيضا تقارير من مسلمين آخرين فقدوا وظائفهم عند اندلاع الحرب، ولم يتمكنوا من استرجاعها.
    Il n'existe toutefois pas de système d'orientation pour la reconversion professionnelle ou de possibilités de recyclage pour les personnes ayant perdu leur emploi. UN غير أنه لا يوجد أي نظام للتوجيه من أجل تغيير الوظيفة أو إعادة التدريب مخصص لﻷشخاص الذين فقدوا وظائفهم.
    De plus, selon des organismes des Nations Unies, quelque 70 000 personnes ont perdu leur emploi et près de 90 % de la population de Gaza vit maintenant en dessous du seuil officiel de pauvreté. UN يضاف إلى ذلك أن هناك، بحسب وكالات الأمم المتحدة، نحو 000 70 شخص فقدوا وظائفهم ونحو 90 في المائة من سكان غزة يعيشون الآن تحت خط الفقر الرسمي.
    8 millions de personnes ont perdu leur emploi. 6 millions ont perdu leurs maisons. Et ce, rien qu'aux États-Unis. Open Subtitles ثمانية ملايين شخص فقدوا وظائفهم , ستة مليون شخص فقدوا منازلهم , وذلك كان في الولايات المتحدة فقط
    53 000 travailleurs de cette ville ont déjà perdu leur emploi. Open Subtitles ثلاثة وخمسون ألف عامل في المدينة فقدوا وظائفهم
    Ainsi, à la suite de la baisse brutale des flux de capitaux en direction de l’Asie du Sud-Est, plus de 13 millions de personnes ont perdu leur emploi et le montant des salaires réels a diminué de 40 à 60 %. UN وبعد الهبوط المفاجىء في تدفقات رؤوس اﻷموال إلى جنوب شرق آسيا، هناك ما يزيد على ١٣ مليون شخص فقدوا وظائفهم وانخفضت أجورهم بنسبة تتراوح من ٤٠ إلى ٦٠ في المائة.
    34. La Social Security (Non-Contributory Benefits and Unemployment Insurance) Ordinance prévoit le versement d’une allocation chômage aux personnes qui ont perdu leur emploi. UN ٣٤ - ويغطي قانون الضمان الاجتماعي )المتصل بالاستحقاقات المقدمة دون دفع اشتراكات وبالتأمين ضد البطالة( استحقاقات البطالة والمبالغ الواجبة الدفع للعاطلين ممن كانوا يعملون في السابق.
    Il établit un nouveau régime réglementaire pour la rémunération par capitation, qui prend en considération la nouvelle situation économique de Saint-Marin sans pénaliser les ressortissants étrangers ayant perdu leur emploi. UN وينص مشروع القانون على إنشاء نظام للرقابة على دفع الرسوم الفردية، مع مراعاة تغير الأوضاع الاقتصادية في سان مارينو، بدون أن يتحمل المواطنون الأجانب الذين يفقدون وظائفهم أي عبء مالي.
    Cette performance globale masque la médiocre performance du Tchad, qui a vu sa production de pétrole baisser en raison de conflits du travail dans le secteur du pétrole, et les envois de fonds diminuer du fait que de nombreux Tchadiens travaillant en Libye ont perdu leur emploi quand le conflit a éclaté. UN وأبطل هذا الأداء العام أثر الأداء الضعيف في تشاد، حيث انخفض الإنتاج النفطي بسبب المنازعات العمالية في هذا القطاع، وانخفض حجم التحويلات المالية بسبب فقدان الكثير من المهاجرين التشاديين العاملين في ليبيا لوظائفهم عند اندلاع النـزاع هناك.
    En outre, 11 % seulement des personnes ayant perdu leur emploi peuvent bénéficier d'allocations chômage. UN لكن 11 في المائة فقط ممن فقدوا عملهم حصلوا على منحة البطالة.
    2.11 Dans une note du 20 janvier 2009, les requérants ont fait savoir que leur situation financière en Suède s'était dégradée, qu'ils avaient perdu leur emploi, n'avaient aucun moyen de subsistance et n'avaient pas accès aux soins de santé. UN 2-11 وفي 20 كانون الثاني/يناير 2009، أفاد صاحبا الشكوى بأن حالتهما المالية تزداد سوءاً في السويد بسبب فقدان عملهما وعدم وجود موارد للعيش لهما أو تمتعهما بالحق في الرعاية الصحية.
    25. Étant donné que les quatre requérants en question n'ont pas perdu leur emploi mais ont simplement souffert d'une réduction de leur salaire du fait de leur rapatriement d'Iraq, le Comité a conclu qu'ils ne pouvaient prétendre à une indemnisation de la Commission. UN ٥٢- ولما كان المطالبون اﻷربعة المشار إليهم لم يفقدوا وظائفهم وإنما حدث فقط تخفيض في رواتبهم بسبب إعادتهم من العراق، فقد خلص الفريق إلى أنه لا يحق للمطالبين التعويض من اللجنة.
    -Maintenant, combien ont perdu leur emploi à cause de toi? Open Subtitles الذين فقدوا وظيفتهم بسببك؟ جيني؟
    Les sanctions unilatérales nuisent au développement social et économique auquel chaque État a droit, et de ce fait notamment, des milliers de femmes ont perdu leur emploi dans l'industrie textile au Myanmar. UN وتؤدي الجزاءات الانفرادية إلى تعطيل التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد، التي تتمتع كل دولة بالحق فيها. وقد تسببت تلك الجزاءات في فقدان آلاف من نساء ميانمار لوظائفهن في صناعة النسيج في البلد.
    Des entreprises étrangères avaient retiré leurs investissements, des usines avaient fermé leurs portes et 70 000 ouvriers, principalement des femmes, avaient perdu leur emploi; UN وقد سحبت الشركات الأجنبية استثماراتها، وأغلقت المصانع أبوابها، وأصبح 000 70 عامل، جلهم من النساء، عاطلين عن العمل.
    Pourcentage de femmes qui ont perdu leur emploi au motif de leur handicap; UN النسبة المئوية من النساء ذوات الإعاقة اللاتي فقدن عملهن بسبب الإعاقة؛
    Le nombre des jeunes ayant perdu leur emploi s'est élevé à 32 000, tandis que le taux de chômage était de 9,9 %. UN وبلغ مجموع عدد من فقدوا أعمالهم 000 32 شاب، في حين كانت نسبة البطالة بينهم تبلغ 9.9 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus