Il conviendrait d'instituer des mécanismes judiciaires dotés de moyens techniques perfectionnés pour: | UN | وأشاروا إلى ضرورة وجود آليات قضائية متطورة تقنياً لتحقيق ما يلي: |
Volkswagen a alors commencé à fabriquer des modèles d'exportation plus perfectionnés au Mexique. | UN | ثم شرعت فولكسفاغن في إنتاج نماذج متطورة ومخصَّصة للتصدير في مصانعها بالمكسيك. |
Toutefois, le Rapporteur spécial note qu'il existe de plus en plus de services de traduction en ligne perfectionnés. | UN | غير أن المقرر الخاص يلاحظ تزايد عدد خدمات الترجمة المتطورة عبر الإنترنت. |
En outre, les pays développés fabriquent souvent des produits plus perfectionnés ou plus complexes qui exigent davantage de biens intermédiaires. | UN | وعلاوة على ذلك، غالباً ما تنتج البلدان المتقدمة منتجات أكثر تعقيداً تتطلب المزيد من السلع الوسيطة. |
Les outils et technologies informatiques qui permettent de collaborer plus efficacement évoluent rapidement; ils ne sont pas encore aussi perfectionnés que ceux conçus pour renforcer l'efficacité des processus, dont il a été question dans les paragraphes précédents. | UN | وتتطور الأدوات والتقنيات التكنولوجية الداعمة للفعالية التنظيمية من خلال التعاون تطورا سريعا وإن كانت لم تصل بعد إلى درجة النضج التي بلغتها تلك الداعمة للكفاءة والتي تم تناولها في الفقرات السابقة. |
14. La conception de systèmes multifaisceaux et multicanaux perfectionnés permettant la réception simultanée de données provenant de plusieurs satellites a démarré. | UN | 14- بدأ العمل على تصميم نظم متقدمة متعددة الحزم ومتعددة النطاقات الترددية للاستقبال المتزامن من عدة سواتل. |
Les groupes terroristes ont de plus en plus souvent recours à des procédés perfectionnés pour collecter des fonds en évitant de se faire repérer. | UN | وذكرت أن الجماعات الإرهابية تستخدم على نحو متزايد وسائل متطورة ومعقدة في الحصول على الأموال من أجل تجنب اكتشافها. |
Les Palestiniens n'ont pas d'armée de l'air ni de marine, ni encore de moyens de défense antiaérienne perfectionnés. | UN | فليس لدى الفلسطينيين قوة جوية أو بحرية، ولا قدرات متطورة مضادة للطائرات. |
:: Installation et exploitation de systèmes électroniques perfectionnés de suivi et de contrôle de la consommation du carburant à tous les points de réception et de distribution de carburant | UN | :: تركيب وتشغيل نظم رصد ومراقبة إلكترونية متطورة لتنظيم استخدام الوقود في جميع نقاط تسلم الوقود وصرفه |
Les données sont transmises via des satellites de télécommunications perfectionnés à des milliers de récepteurs peu coûteux disponibles sur le marché. | UN | وتُنقل البيانات عبر سواتل اتصالات متطورة إلى آلاف المستقبلات المنخفضة التكلفة والمتوفرة في الأسواق. |
Dans les pays développés, elle se sert de logiciels de cartographie et d’autres outils informatiques perfectionnés pour analyser les données. | UN | وفي البلدان المتقدمة، تستخدم الشرطة الخرائط وسائر اﻷدوات الحاسوبية المتطورة لتحليل البيانات. |
Elle n'a pas besoin d'énormes forces classiques, terrestres, maritimes et aériennes comprenant notamment des porte-avions et des avions d'attaque perfectionnés. | UN | ولا هي تحتاج إلى قوات تقليدية ضخمة برا وبحرا وجوا، بما في ذلك حاملات الطائرات، والطائرات القاذفة المتطورة. |
Elles acquerront des systèmes portatifs de défense aérienne, des roquettes et des missiles perfectionnés provenant d'États qui appuient le terrorisme. | UN | فهي ستحصل على منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد وعلى الصواريخ والقذائف المتطورة من الدول التي تقدم لها الدعم. |
En cette ère de technologies de pointe et d'ordinateurs très perfectionnés, l'alphabétisme doit être redéfini. | UN | وفي هذا العصر الذي يتسم بالتكنولوجيا المتقدمة والحواسيب، يتعين أن يُعاد تعريف الإلمام بالقراءة والكتابة. |
Ceci a englobé la production massive d'armements de pointe perfectionnés; l'accumulation excessive et déstabilisatrice d'armements; un code de conduite et des approches régionales. | UN | وتضمن هذا انتاج اﻷسلحة المتقدمة علــى نطــاق كبير؛ وتكديس اﻷسلحة المفرط والمزعزع للاستقرار؛ ومدونة سلوك؛ ونهجا إقليمية. |
La modernisation progressive de la gestion des archives grâce à la mise en oeuvre d'outils informatiques perfectionnés se poursuivra également. | UN | كما سيجري السعي لرفع مستوى إدارة المحفوظات تدريجيا عن طريق تطبيق تكنولوجيا المعلومات المتقدمة. |
On sait que ce système est l'un des systèmes d'armes antichar les plus perfectionnés du monde. | UN | وهذه الشبكة معروفة بأنها من أكثر شبكات الأسلحة المضادة للمدرعات تطورا في العالم. |
À cet effet, tout le personnel linguistique sera doté d'outils de travail plus perfectionnés, concernant notamment la technologie de la reconnaissance de la parole, le développement de la traduction assistée par ordinateur et la recherche terminologique. | UN | وسيتحقق ذلك من خلال تزويد جميع موظفي اللغات بأدوات أكثر تطورا لتعزيز أدائهم، بما في ذلك تكنولوجيات التعرف على الصوت، والتوسع في استخدام الترجمة التحريرية بمساعدة الحاسوب والبحث عن المصطلحات. |
C’est aussi un procédé qui ne porte pas atteinte à l’environnement, à la condition que les usines soient équipées de filtres et de laveurs de vapeur perfectionnés à même d’empêcher le rejet de vapeurs toxiques. | UN | وهي أيضا تلائم البيئة، بشرط أن يكون المصنع مزودا بمرشحات وماسحات متقدمة لازمة لمنع تسرب الدخان السام. |
Cette force classique, qui est la troisième du monde par l'importance, se trouve encore renforcée par l'acquisition d'armements perfectionnés qui valent des milliards de dollars. | UN | وما فتئ يواصل تعزيز هذه القوة، التي تعد ثالث أكبر قوة تقليدية في العالم، من خلال حيازة أسلحة متقدمة تبلغ قيمتها آلاف الملايين من الدولارات. |
Un certain nombre de systèmes perfectionnés seront bientôt exploités. | UN | وسيبدأ قريبا تشغيل عدد من النظم المحسنة. |
Les entreprises des pays en développement sont donc défavorisées lorsque leurs produits sont en concurrence avec des produits technologiques plus perfectionnés. | UN | ومن شأن ذلك أن يشكل عائقا لمنشآت البلدان النامية عندما تنافس أكثر المنتجات تطوراً من الناحية التكنولوجية. |
La capacité de construction de satellites perfectionnés d'observation de la Terre progressait plus vite que les moyens d'extraction d'informations utiles à partir de ces sources de données. | UN | فالقدرة على صنع سواتل متطوّرة لرصد الأرض لا تقترن بوسائل لاستخلاص المعلومات المفيدة من مصادر البيانات تلك. |
Les mécanismes actuels susceptibles d'inculquer cette conviction ne sont pas suffisamment utilisés et méritent aussi d'être perfectionnés et renforcés. | UN | والآليات الموجودة لصوغ هذه الحقيقة لا يجري استغلالها بطريقة كافية، ولكنها تحتاج أيضا إلى المزيد من التطوير والتعزيز. |
64. En offrant des services aussi perfectionnés, les METM mettent à la disposition de leurs clients - aussi bien expéditeurs que destinataires - une chaîne de transport efficace et contribuent ainsi à stimuler la croissance commerciale. | UN | ٤٦- وبتقديم هذه الخدمات بالغة التطور تكون الشركات الضخمة للنقل المتعدد الوسائط قد زودت عملاءها من شاحنين ومرسل اليهم بسلسلة نقل ذات كفاءة، وبهذه الطريقة تساعد على تعزيز تزايد التجارة. |
Les auteurs de ces attentats ont utilisé des explosifs à usage militaire enveloppés dans des gilets explosifs perfectionnés. | UN | ونُفذت هذه الهجمات باستخدام متفجرات مثلما يستخدم في الأغراض العسكرية تم حشوها في سُترات متفجرة متطوِّرة. |
Le Comité a pris note des lancements continus de satellites d'observation de la Terre et des travaux de recherche novateurs réalisés en exploitant de tels satellites, dont les données pourraient être utilisées pour développer des modèles globaux intégrés perfectionnés du système terrestre. | UN | 86- وأحاطت اللجنة علماً باستمرار عدد من عمليات إطلاق السواتل لرصد الأرض وبالبحوث المبتكرة المضطلع بها باستخدام هذه السواتل، التي يمكن استخدام البيانات المستمدة منها لوضع نماذج متقدّمة ومتكاملة عالمياً للمنظومة الأرضية. |