"permanence à" - Traduction Français en Arabe

    • دائم في
        
    • دائما في
        
    • دائماً على
        
    • جميع الأوقات على
        
    • دائم على
        
    • بندا دائما على
        
    • البلاغ مداوماً في
        
    • دائمة إلى
        
    Le HCR maintient en permanence à Kaboul un personnel recruté sur le plan international et envisage de rouvrir son bureau au cours de l'année. UN وتحتفظ المفوضية بتواجد موظفين دوليين دائم في كابول وتخطط ﻹعادة فتح المكتب خلال العام.
    :: Depuis 1996, la France ne maintient plus en permanence à la mer qu'un sous-marin nucléaire lanceur d'engins; UN منذ عام 1996، لم يعد لفرنسا حضور دائم في البحر إلا بواسطة غواصة واحدة ذات محرك نووي مسلحة بالقذائف التسيارية؛
    Les volets relatifs à la paix en Syrie et au Liban devraient également figurer en permanence à l'ordre du jour du Quatuor. UN كما ينبغي لمساري السلام السوري واللبناني أن يشغلا موقعا دائما في جدول أعمال تلك المجموعة.
    10. Le SBI inscrit en permanence à son ordre du jour l'examen des communications des Parties visées à l'Annexe I, au titre duquel il procède à l'examen de documents conformément au calendrier de la procédure d'examen : UN اﻷنشطة ٠١- تشكل البلاغات المقدمة من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بنداً دائماً على جدول أعمال الهيئة الفرعية للتنفيذ يتم في إطاره تناول الوثائق وفقاً للجدول الزمني لعملية الاستعراض.
    Du fait de la persistance des tirs de roquettes, les enfants israéliens ont été contraints de rester à la maison toute la semaine sans pouvoir aller à l'école, et cela pour la troisième fois au cours du mois dernier afin qu'ils se trouvent en permanence à proximité des abris. UN ونظرا لاستمرار إطلاق الصواريخ، أبقي الأطفال في البيت ولم يترددوا على المدارس الأسبوع الماضي للمرة الثالثة في الشهر الماضي حتى يكونوا في جميع الأوقات على مقربة من ملاجئ تقيهم من القنابل.
    Le Comité a sollicité du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les populations autochtones une assistance financière pour l'aider à s'acquitter de son mandat; et il a suggéré que les questions de santé soient inscrites en permanence à l'ordre du jour du Groupe de travail. UN كما طلبت تقديم المساعدة المالية من صندوق التمويل الطوعي الخاص بالسكان اﻷصليين لضمان تنفيذ الولاية المنوطة بها، واقترحت إبقاء القضايا الصحية كبند دائم على جدول أعمال الفريق العامل.
    12. Il a été proposé d'inscrire en permanence à l'ordre du jour de la Commission de statistique la question des classifications statistiques. UN ٢١ - واقترح إدراج التصنيفات الاحصائية بوصفها بندا دائما على جدول أعمال اللجنة الاحصائية.
    2.2 En mai 1997, une nuit où il était de permanence à la caserne de Réghaïa, le requérant a refusé de participer à une séance de torture d'une personne et a quitté la caserne le lendemain. UN 2-2 وفي أيار/مايو 1997، وفي ليلة كان فيها صاحب البلاغ مداوماً في ثكنة رغاية، رفض المشاركة في حصة تعذيب كان يخضع له أحد الأشخاص، وقرر مغادرة الثكنة في اليوم التالي.
    Au contraire, tous les rapporteurs spéciaux sont invités en permanence à venir en Équateur. UN بل إن إكوادور، على العكس من ذلك، توجه دعوات دائمة إلى جميع المقررين الخاصين.
    Elle a demandé premièrement au Conseil des droits de l'homme de veiller à ce que les questions autochtones soient inscrites en permanence à son ordre du jour. UN ففي البداية، ناشد المنتدى مجلس حقوق الإنسان المنشأ حديثا أن يكفل إبقاء مسائل الشعوب الأصلية كبند دائم في جدول أعماله.
    Ma délégation sait que la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne, est une question inscrite en permanence à l'ordre du jour du Conseil. UN ويدرك وفدي أن الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين، بند دائم في جدول أعمال المجلس.
    Une équipe russe devra être postée en permanence à votre base, elle devra avoir accès aux rapports de mission, et toute technologie développée grâce à l'utilisation présente, passée et future du Stargate devra être partagée. Open Subtitles نطلب فريق روسي موجود بشكل دائم في قاعدتك كل ملفات المهمات تمر عبر ضابطنا بالموقع وكل التقنيات المطورة
    Pendant toute cette période, le personnel international des Nations Unies était présent en permanence à Hérat et Mazar-i-Sharif, et des missions étaient envoyées régulièrement dans d'autres villes et zones rurales. UN وخلال تلك الفترة، استمر وجود موظفي اﻷمم المتحدة الدوليين على أساس دائم في كل من حيرات ومزار الشريف، بينما كانت توفد بعثات على نحو منتظم الى المدن اﻷخرى وللمناطق الريفية.
    De plus, l’Organisation internationale des migrations (OIM) est associée en permanence à toutes les activités du système des Nations Unies en Haïti. UN وعلاوة على ذلك فإن المنظمة الدولية للهجرة تشارك دائما في جميع أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    On espérait que la nutrition figurerait en permanence à l'ordre du jour du développement; un certain nombre de délégations ont appuyé les propositions faites à ce propos par le Directeur général. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تجد التغذية مكانا دائما في برامج التنمية، كما أيد عدد من الوفود مقترحات المدير التنفيذي في هذا الشأن.
    Dans tous les pays, l’accès aux services sociaux est plus ou moins limité et personne n’a librement accès en permanence à tous les services qui seraient nécessaires. UN ٥ - وتقديم الخدمات الاجتماعية أو الحصول عليها ليس متاحا لجميع السكان دائما في جميع البلدان، لكن بدرجات متفاوتة.
    8. Le SBI inscrira en permanence à son ordre du jour l'examen des communications des Parties visées à l'annexe I, au titre duquel il procédera à l'examen de documents conformément au calendrier de la procédure d'examen. UN اﻷنشطة ٨- ستكون البلاغات المقدمة من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بنداً دائماً على جدول أعمال الهيئة الفرعية للتنفيذ يتم في إطاره تناول الوثائق وفقاً للجدول الزمني لعملية الاستعراض.
    12. L'examen des communications des Parties visées à l'annexe I figurera en permanence à l'ordre du jour du SBSTA. UN ٢١- سيكون استعراض البلاغات المقدمة من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بالاتفاقية بنداً دائماً على جدول أعمال الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية.
    41. Demande à tous les États d'intégrer le soutien alimentaire et nutritionnel à l'objectif qui veut que les enfants, en particulier les filles, aient accès en permanence à des aliments sains et nutritifs en quantité suffisante, qui satisfassent leurs besoins diététiques et leurs préférences alimentaires et leur permettent de mener une vie saine et active; UN " 41 - تهيب بجميع الدول إدماج الدعم الغذائي والتغذوي اللذين يقصد بهما تمكين الأطفال، وبخاصة الفتيات منهم، من الحصول في جميع الأوقات على أغذية كافية ومأمونة ومغذية لتلبية احتياجاتهم الغذائية وأفضلياتهم من الأغذية من أجل التمتع بحياة نشيطة وصحية؛
    41. Demande à tous les États d'intégrer le soutien alimentaire et nutritionnel à l'objectif qui veut que les enfants, en particulier les filles, aient accès en permanence à des aliments sains et nutritifs en quantité suffisante, qui répondent à leurs besoins et à leurs préférences alimentaires et leur permettent de mener une vie saine et active; UN 41 - تهيب بجميع الدول إدماج الدعم الغذائي والتغذوي اللذين يقصد بهما تمكين الأطفال، وبخاصة الفتيات منهم، من الحصول في جميع الأوقات على أغذية كافية ومأمونة ومغذية لتلبية احتياجاتهم الغذائية وأفضلياتهم من الأغذية من أجل التمتع بحياة نشيطة وصحية؛
    Il rappelle, toutefois, que ses entretiens avec les gouvernements n'auront nécessairement que des effets très limités si l'on ne veille pas en permanence à ce que ses recommandations soient dûment appliquées. UN بيد أنه أشار إلى أن اتصالاته مع الحكومات سيكون تأثيرها محدودا ما لم يكن هناك حرص دائم على تنفيذ توصياته على النحو الواجب.
    Les questions relatives à la simplification et à l'harmonisation des procédures sont incluses dans les cours de formation du personnel à tous les niveaux et sont en permanence à l'ordre du jour des équipes mondiales et régionales de gestion. UN وأدرجت عملية التبسيط والمواءمة في أنشطة التوجيه والتدريب المنتظمة لموظفي اليونيسيف على جميع المستويات وأصبحت بندا دائما على جداول أعمال الأفرقة التنظيمية على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    2.2 En mai 1997, une nuit où il était de permanence à la caserne de Réghaïa, le requérant a refusé de participer à une séance de torture contre une personne et a quitté la caserne le lendemain. UN 2-2 وفي أيار/مايو 1997، وفي ليلة كان فيها صاحب البلاغ مداوماً في ثكنة رغاية، رفض المشاركة في حصة تعذيب كان يخضع له أحد الأشخاص، وقرر مغادرة الثكنة في اليوم التالي.
    La Nouvelle-Zélande soutient depuis leur création les organes conventionnels chargés des droits de l'homme et les titulaires de mandats au titre d'une procédure spéciale de l'ONU sont invités en permanence à se rendre dans le pays. UN وأضاف أن نيوزيلندا تدعم نظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان منذ إنشائه وتوجّه دعوة دائمة إلى جميع المكلفين من قِبَل الأمم المتحدة بولايات الإجراءات الخاصة لزيارتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus