"permanente entre" - Traduction Français en Arabe

    • المستمر بين
        
    • دائمة بين
        
    • الدائم بين
        
    • المتواصل بين
        
    • دائم بين
        
    • الجاري بين
        
    • الدائمة بين
        
    • مستمر فيما بين
        
    • متواصل بين
        
    • مستمر بين
        
    Il existe en outre d'autres mécanismes stipulés dans la Charte qui pourraient faciliter une communication permanente entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك آليات أخرى منصوص عليها في الميثاق يمكنها أن تعزز الاتصال المستمر بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Une délégation a soutenu l'avis selon lequel l'interaction permanente, entre le Comité et les États parties, était souhaitable. UN وأيد وفد الرأي الذي يحبذ التفاعل المستمر بين اللجنة والدول الأطراف.
    De l'avis de l'Équipe spéciale, elle pouvait elle-même jouer un rôle stimulant en établissant une liaison permanente entre le Programme et les indices nationaux des prix à la consommation. UN وكان من رأيها أن بامكان فرقة العمل نفسها أن تقوم مقام حافز في مجال فتح وانشاء صلات دائمة بين برنامج المقارنات الدولية ومؤشرات أسعار الاستهلاك الوطنية.
    M. Tinjero considère, lui aussi, qu'il est important de maintenir une communication permanente entre le Comité et l'État partie. UN ووافق على أنه من المهم الحفاظ على الاتصال الدائم بين اللجنة والدولة الطرف المعنية.
    42. Une bonne mise en œuvre exige aussi un mécanisme de communication permanente entre l'organisme de normalisation et les instances nationales de réglementation. UN 42- ويتطلب التطبيق الفعال كذلك وجود آلية للتفاعل المتواصل بين واضعي المعايير وواضعي الأنظمة الوطنية.
    Une alliance permanente entre le gouvernement et les Cylons est hors de question. Open Subtitles تحالف دائم بين هذه الحكومة وبين السيلونز .. غير مُمكن أبداً ليعلم كلايكما بذلك
    5. On a insisté sur la nécessité d'une collaboration permanente entre la CNUCED et l'OMC pour fournir une assistance technique aux pays les moins avancés dans le domaine du commerce. UN ٥ - وألقيت اﻷضواء على التعاون الجاري بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية فيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية ﻷقل البلدان نموا في مجال التجارة.
    En association avec d'autres organisations pertinentes, la CEE et la CEA coopèrent à des activités relatives au projet d'une liaison permanente entre l'Europe et l'Afrique par le détroit de Gibraltar. UN وتتعاون اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا مع المنظمات ذات الصلة اﻷخرى في اﻷنشطة المتعلقة بمشروع الوصلة الدائمة بين أوروبا وأفريقيا عن طريق مضيق جبل طارق.
    Le but du service d'ambulances est d'assurer une liaison permanente entre l'hôpital et la communauté. UN وتكفل خدمة الإسعاف سهولة الوصول المستمر بين المستشفى والمجتمع المحلي.
    Une interaction permanente entre les États membres et le secrétariat est une caractéristique importante de la CNUCED. UN والتفاعل المستمر بين الدول الأعضاء والأمانة يعتبر سمة رئيسية في ذلك.
    Une interaction permanente entre les États membres et le secrétariat est une caractéristique importante de la CNUCED. UN والتفاعل المستمر بين الدول الأعضاء والأمانة يعتبر سمة رئيسية في ذلك.
    Nous sommes reconnaissants au Secrétaire général d'avoir souligné dans son rapport de telles facettes de la coopération permanente entre l'ONU et l'OCI. UN ونقدر إبراز الأمين العام في تقريره للجوانب الخاصة بالتعاون المستمر بين الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي.
    Il est notamment nécessaire d'instaurer une communication permanente entre ces agences, en mettant l'accent sur l'échange de renseignements relatifs aux mesures de développement institutionnel et aux cas présentant un intérêt mutuel. UN وبوجه خاص، يلزم إقامة نظم اتصالات دائمة بين السلطات، مع التركيز على تبادل المعلومات عن الخبرات في مجال بناء المؤسسات وعن الحالات التي تحظى باهتمام متبادل.
    La création d'un secrétariat permanent de ce cadre international permettrait de garantir la concertation permanente entre débiteurs et créanciers, la transparence et l'information concernant les créances acquises dans les marchés émergents. UN وسيكفل إنشاء أمانة دائمة لإطار الديون الدولي إجراء حوارات دائمة بين المدينين والدائنين، وتحقيق الشفافية وتوفير معلومات عن ديون الأسواق الناشئة.
    Cela comprend un accord durable sur les points de passage, l'aéroport, la construction d'un port maritime, l'enlèvement des décombres et la création d'une liaison physique permanente entre la bande de Gaza et la Cisjordanie. UN وهذا يشمل ترتيبا دائما بشأن معابر الحدود والمطار وبناء الميناء وإزالة الركام وإقامة صلة مادية دائمة بين قطاع غزة والضفة الغربية.
    a) Formaliser le cadre de concertation permanente entre les responsables militaires des zones frontalières; UN )أ( تنظيم اطار التشاور الدائم بين المسؤولين العسكريين في المناطق الحدودية؛
    Le Honduras a trouvé un terrain d'entente permettant de parvenir à des accords sur le type de pays que nous souhaitons par le biais d'une interaction permanente entre gouvernants et gouvernés. UN والنهــج الذي تتبعه هندوراس ﻹيجاد أرضية مشتركة بغية التوصل إلى اتفاق بشأن نوع البلد الذي نبتغيه، هو إقامة التواصل الدائم بين الحكام والمحكومين.
    On admet que la pratique optimale à cet égard est la consultation permanente entre les compagnies minières et la population locale durant les opérations minières. UN 45 - وثمّة اعتراف بالتشاور الدائم بين الشركات والمجتمعات المحلية أثناء ممارسة الأنشطة بوصفه من أفضل الممارسات.
    56. Dans le cadre de la coopération permanente entre la CESAO et l'OCI, plusieurs activités communes ont été réalisées dans la région de la CESAO en collaboration avec les institutions spécialisées de l'OCI. UN ٥٦ - تم في إطار التعاون المتواصل بين اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا تنفيذ عدد من اﻷنشطة المشتركة داخل منطقة اﻹسكوا بدعم من المؤسسات المتخصصة التابعة للمنظمة.
    Les deux parties ont également décidé d'établir une liaison permanente entre leurs commandants militaires et chefs de sécurité régionaux dans les provinces de Moxico et Cuando Cubango en Angola et les provinces du nord-ouest et de l'ouest en Zambie. UN ووافق أيضا الطرفان على إنشاء خط اتصال دائم بين قادتهما العسكريين الإقليميين والمسؤولين عن الأمن في أقاليم موكسيكو وكواندو وكبانغو في أنغولا والأقاليم الشمالية الغربية والغربية في زامبيا.
    5. On a insisté sur la nécessité d'une collaboration permanente entre la CNUCED et l'OMC pour fournir une assistance technique aux PMA dans le domaine du commerce. UN ٥ - وتم إبراز التعاون الجاري بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية في تقديم المساعدة التقنية ﻷقل البلدان نموا في مجال التجارة.
    14. Dette permanente entre filiales de services financiers intermédiaires UN 14- المديونية الدائمة بين الفروع المالية المنتسبة
    En optant pour une démarche englobant l'ensemble du système et en mettant en place des mécanismes de coordination bien définis, il a contribué à instaurer une coopération permanente entre les services chargés de la communication au sein des organismes des Nations Unies. UN وقد ساعد الفريق، عن طريق الأخذ بنهج يشمل المنظومة برمتها ووضع آليات تنسيق محددة بعناية، في إيجاد تعاون مستمر فيما بين المكاتب المعنية بالاتصالات داخل منظومة الأمم المتحدة.
    33. L'obligation de consulter les peuples autochtones < < implique une communication permanente entre les parties > > . UN 33- يقتضي واجب التشاور مع الشعوب الأصلية " وجود اتصال متواصل بين الأطراف " ().
    Une interaction permanente entre l'État et les autres intervenants est indispensable. UN ومن الضروري أن يكون هناك تفاعل مستمر بين الحكومة وغيرها من اﻷطراف المؤثرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus