La Bulgarie souscrit à l'opinion selon laquelle la cour envisagée devrait être une institution judiciaire permanente et indépendante, créée par voie de traité. | UN | وتؤيد بلغاريا الرأي القائل بأن المحكمة المتوخاة ينبغي أن تكون مؤسسة قضائية دائمة ومستقلة يتم انشاؤها بموجب معاهدة. |
50. La cour devra être une institution permanente et indépendante, et le principe de complémentarité devra être clairement exprimé dans le statut. | UN | ٥٠ - وأردف قائلا إن المحكمة يجب أن تكون مؤسسة دائمة ومستقلة وأنه ينبغي التعبير بوضوح عن مبدأ التكامل في النظام اﻷساسي. |
La Cour et l'Assemblée doivent continuer à travailler ensemble de façon constructive pour définir et soutenir le cadre d'une institution permanente et indépendante qui jouit du respect et de la confiance de la communauté internationale. | UN | ويتعين على المحكمة والجمعية أن يستمرا في العمل معا بصورة بنّاءة بغية وضع إطار لمؤسسة دائمة ومستقلة تحظى باحترام المجتمع الدولي وثقته وأن تحافظا عليه. |
Cet organe temporaire devait faire la soudure jusqu'à la création d'une nouvelle entité judiciaire permanente et indépendante chargée d'administrer et de superviser l'appareil judiciaire. | UN | والهدف من هذه الهيئة المؤقتة هو ملء الفراغ إلى أن يتم إنشاء هيئة قضائية جديدة مستقلة ودائمة لإدارة الجهاز القضائي والإشراف عليه. |
Déterminés, à ces fins et dans l’intérêt des générations présentes et futures, à créer une cour pénale internationale permanente et indépendante reliée au système des Nations Unies, ayant compétence à l’égard des crimes les plus graves qui touchent l’ensemble de la communauté internationale, | UN | وقد عقدت العزم، من أجل بلوغ هذه الغايات ولصالح اﻷجيال الحالية والمقبلة، على إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة مستقلة ذات علاقة بمنظومة اﻷمم المتحدة وذات اختصاص على الجرائم اﻷشد خطورة التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره، |
59. Dans le système juridique égyptien, les tribunaux militaires sont une autorité judiciaire permanente et indépendante. | UN | 59- والمحاكم العسكرية بموجب النظام القانوني المصري هي سلطة قضائية دائمة ومستقلة. |
Ces tribunaux satisfont donc aux critères permettant de les considérer comme une autorité judiciaire permanente et indépendante dans l'ordre juridique égyptien et offrent des garanties équivalant à celles qu'appliquent les tribunaux ordinaires. | UN | وهكذا فإن المحاكم العسكرية تفي بالمعايير بحيث يمكن اعتبارها سلطة قضائية دائمة ومستقلة في ظل النظام القانوني المصري وتوفر ضمانات تعادل الضمانات التي توفرها المحاكم العادية. |
119. Le Représentant spécial recommande que le Gouvernement et l'Assemblée nationale envisagent la création d'une commission électorale permanente et indépendante chargée à l'avenir de la conduite de toutes les élections. | UN | ٩١١- ويوصي الممثل الخاص الحكومة والجمعية الوطنية بالنظر في إنشاء لجنة انتخابية دائمة ومستقلة تسند إليها مسؤولية إجراء كل الانتخابات في المستقبل. |
46. Le gouvernement d'Alliance populaire a jugé prioritaire, au vu du mécontentement général suscité par l'inefficacité de la lutte contre la corruption dans la vie publique, de modifier la loi sur le trafic d'influence et de créer une commission permanente et indépendante chargée de s'occuper de ces questions. | UN | ٦٤- شعرت حكومة التحالف الشعبي بالحاجة إلى تعديل قانون الرشوة وإنشاء لجنة دائمة ومستقلة للرشوة نتيجة السخط الواسع النطاق على عدم فعالية مكافحة الفساد في الحياة العامة. |
Il s'agit d'une institution permanente et indépendante qui relève du ministère public. Elle est dotée d'une personnalité juridique propre et de l'autonomie administrative et a pour fonction de veiller à la promotion des droits de l'homme et à leur strict respect. | UN | وهذه المؤسسة التابعة لمكتب النائب العام للجمهورية هي هيئة دائمة ومستقلة تتمتع بالشخصية القانونية وبالاستقلال الذاتي الإداري وتتمثل وظيفتها في ضمان ترويج وتعليم مراعاة حقوق الإنسان والتمتع بها دون قيود. |
En créant la Cour en tant qu'institution permanente et indépendante, ayant compétence supplétive par rapport aux juridictions criminelles nationales, la communauté internationale a renouvelé sa confiance dans l'empire du droit pour la réalisation de la justice, l'élimination de l'impunité et la prévention de nouveaux crimes, pour le bien des générations présentes et futures. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي وبإنشائه للمحكمة كمؤسسة دائمة ومستقلة ذات اختصاص يكمل الاختصاصات الجنائية الوطنية قد جدد الإعراب عن ثقته في سيادة القانون بغية إقامة العدل وإنهاء الإفلات من العقاب ومنع وقوع جرائم جديدة وذلك لمصلحة الأجيال الحالية والمقبلة. |
Dans l'intérêt de la paix et de la justice pénale internationale, la Cour internationale doit être permanente et indépendante et appliquer de façon cohérente les règles fixées dans son Statut. | UN | 39 - واختتم حديثه قائلا إنه يتعين لتعزيز قضية السلام والعدالة الجنائية الدولية أن تكون المحكمة الجنائية الدولية محكمة دائمة ومستقلة وأن تطبق أحكام النظام الأساسي بطريقة متسقة. |
C'est une institution permanente et indépendante qui relève du Ministère public. Dotée d'une personnalité juridique propre et de l'autonomie administrative, elle est chargée de veiller à la promotion et à la diffusion des droits de l'homme et à leur strict respect. | UN | وتشكِّل هذه المؤسسة جزءاً من دائرة الشؤون القانونية العامة، وهي هيئة دائمة ومستقلة تتمتّع بالشخصية القانونية وبالاستقلال الذاتي والإداري، وتتمثَّل وظيفتها في ضمان ترويج وتعليم مراعاة حقوق الإنسان والتمتُّع بها دون قيود. |
Créée par traité, la Cour pénale internationale est une institution judiciaire permanente et indépendante; elle juge les personnes accusées des crimes les plus graves ayant une portée internationale, à savoir le crime de génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre. | UN | 2 - والمحكمة الجنائية الدولية مؤسسة قضائية دائمة ومستقلة أنشئت بموجب معاهدة وتمارس اختصاصها القضائي على الأشخاص لمعالجة أخطر الجرائم التي تثير قلقا دوليا، ألا وهي الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
Le Pérou estime que la cour pénale internationale doit être permanente et indépendante, en tant qu’institution complémentaire des systèmes judiciaires nationaux. | UN | ٥٥ - وأضاف قائلا أن بيرو تعتقد أن المحكمة الجنائية الدولية ينبغي أن تكون دائمة ومستقلة . ويجب أن تكـون مكملـة لنظم العدالة المحلية . |
76.7 Envisager de remplacer l'Observatoire national des droits de l'homme par une institution des droits de l'homme permanente et indépendante, conformément aux Principes de Paris (Indonésie); | UN | 76-7- النظر في الاستعاضة عن المرصد الوطني لحقوق الإنسان بمؤسسة دائمة ومستقلة لحقوق الإنسان، وذلك وفقاً لمبادئ باريس (إندونيسيا)؛ |
La création de tribunaux d'exception par le Conseil de sécurité, par exemple pour l'ex-Yougoslavie ou le Rwanda, a été une étape importante mais ne constitue pas une solution définitive car cette création a fait l'objet de décisions politiques au Conseil de sécurité. Il est nécessaire de créer une instance permanente et indépendante chargée de poursuivre et de punir ces crimes. | UN | ومن شأن إنشاء محاكم مخصصة بواسطة مجلس اﻷمن على غرار تلك المنشأة ليوغسلافيا السابقة أو رواندا، أن يشكل خطوة مهمة وإن كان لا يشكل حلا حاسما نظرا ﻷن إنشاءها كان يخضع لقرارات سياسية في مجلس اﻷمن، ومن الضروري إنشاء آلية مستقلة ودائمة لمحاكمة هذه الجرائم والمعاقبة عليها. |
Le Représentant spécial a émis l’espoir que le Comité s’acquitterait de sa tâche avec sérieux et a réaffirmé sa volonté d’appuyer les efforts que déploie le Gouvernement, par le biais du Comité, pour enquêter sur les violations antérieures des droits de l’homme, entreprendre une réforme du système judiciaire et élaborer une loi portant création d’une commission nationale permanente et indépendante des droits de l’homme. | UN | ١٤ - وأعرب الممثل الخاص عن اﻷمل في أن تجري أعمال اللجنة بجدية وكرر التزامه بمساعدة الحكومة في جهودها من خلال اللجنة للتحقيق في الانتهاكات السابقة لحقوق اﻹنسان، وإجراء إصلاح في مجال القضاء ووضع قانون تنشأ بموجبه لجنة وطنية مستقلة ودائمة لحقوق اﻹنسان. |
86. La création d'une commission électorale permanente et indépendante chargée de la conduite des élections est indispensable pour créer un climat politique neutre permettant aux partis, aux candidats et au public d'avoir pleinement confiance dans l'intégrité du processus électoral. | UN | ٦٨ - إن إنشـــاء لجنــة انتخابية مستقلة ودائمة تتولى مسؤولية إجراء الانتخابات سيكون عنصـــرا لا غنى عنه لبيئة سياسية محايدة يتمتع فيها اﻷحزاب والمرشحون والجمهور بأقصى قدر من الثقة بنزاهة العملية الانتخابية. |
Déterminés, à ces fins et dans l'intérêt des générations présentes et futures, à créer une cour pénale internationale permanente et indépendante reliée au système des Nations Unies, ayant compétence à l'égard des crimes les plus graves qui touchent l'ensemble de la communauté internationale, | UN | وقد عقدت العزم، من أجل بلوغ هذه الغايات ولصالح الأجيال الحالية والمقبلة، على إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة مستقلة ذات علاقة بمنظومة الأمم المتحدة وذات اختصاص على الجرائم الأشد خطورة التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره، |
< < L'Organisation des Nations Unies reconnaît la Cour pénale internationale en tant qu'institution à caractère judiciaire permanente et indépendante qui, conformément à l'article 4 du Statut de Rome, est dotée de la personnalité juridique internationale et a la capacité juridique qui lui est nécessaire pour exercer ses fonctions et accomplir sa mission. > > | UN | " تعترف الأمم المتحدة بالمحكمة الجنائية الدولية بوصفها مؤسسة دائمة مستقلة ذات شخصية قانونية، ولها من الأهلية القانونية ما يلزم لممارسة وظائفها وبلوغ أهدافها، وذلك وفقا للمادة 4 من نظام روما الأساسي " . |