"permanents dans" - Traduction Français en Arabe

    • دائمة في
        
    • الدائمين في
        
    • ثابتة في
        
    • دائمين في
        
    • طويلة الأجل في
        
    • الدائمين على
        
    On a pu créer 4,3 millions d'emplois permanents et temporaires, dont quelque 587 000 emplois permanents dans le secteur des petites entreprises. UN وأنشئت وظائف دائمة ومؤقتة تجاوز عددها 4.3 مليون وظيفة، منها 000 587 وظيفة دائمة في قطاع الأعمال التجارية الصغيرة.
    L'Afrique mérite au moins deux sièges permanents et des sièges supplémentaires non permanents dans le Conseil élargi. UN وتستحق أفريقيا شغل مقعدين دائمين على اﻷقل وثلاثة مقاعد غير دائمة في مجلس اﻷمن الموسع.
    Elle a son siège à Caracas et des bureaux permanents dans 10, bientôt 12, autres capitales. UN ويوجد مقر المؤسسة في كاراكاس ولها مكاتب دائمة في 10 عواصم ستصبح 12 قريبا.
    Impliquer le Comité des représentants permanents dans le suivi du Forum urbain mondial. UN إشراك لجنة الممثلين الدائمين في متابعة المنتدى الحضري العالمي.
    C'est l'ONU qui a le plus besoin de ressources internes pour assurer les services d'interprétation; l'Organisation maintient donc des effectifs permanents dans ce domaine. UN وتقضي قواعد الأمم المتحدة بضرورة توفير أكبر قدر من خدمات الترجمة الشفوية من الموارد الداخلية؛ ولذلك فإن لدى الأمم المتحدة موظفيها الدائمين في هذا المجال.
    9.47 Les ressources nécessaires, soit 3 007 600 dollars permettent de maintenir 14 postes permanents dans le Cabinet du Secrétaire général adjoint. UN 9-47 تغطي الاحتياجات من الموارد، البالغة 600 007 3 دولار، تكاليف استمرار 14 وظيفة ثابتة في مكتب وكيل الأمين العام.
    Les Roms enregistrés en tant que résidents permanents dans ces municipalités au moment où lesdits arrêtés ont été adoptés ont continué de jouir de ce statut. UN كما أن الغجر المسجلين كمقيمين دائمين في هاتين البلدتين وقت اعتماد القرارين ظلوا يتمتعون بهذا الوضع.
    L'engagement des agents recrutés à des postes permanents dans les opérations de paix des Nations Unies ne serait pas limité à une mission en particulier et serait pris en compte dans le régime de mobilité du personnel en vigueur à l'échelle du Secrétariat. UN بيد أن تعيينات الموظفين الذين يختارون لشغل وظائف طويلة الأجل في عمليات الأمم المتحدة للسلام لن تقتصر على بعثة معينة، بل سيجري إدراجهم في برنامج التنقل على نطاق الأمانة العامة.
    Par conséquent, l'Afrique mérite de se voir attribuer des sièges permanents dans le cadre de toute réforme du Conseil de sécurité, sur la base du Consensus d'Ezulwini. UN وفي ضوء ذلك، تستحق أفريقيا أن تمنح مقاعد دائمة في أي إصلاح للمجلس، وعلى أساس اتفاق آراء أيزولويني.
    Nous pensons que l'Afrique devrait se voir attribuer pas moins de deux sièges permanents et cinq sièges non permanents dans le Conseil de sécurité élargi. UN ونرى أن يخصص لأفريقيا ما لا يقل عن مقعدين دائمين وخمسة مقاعد غير دائمة في مجلس الأمن الموسّع.
    Certaines délégations ont avancé les noms des pays industrialisés et en développement qu'elles estimaient devoir occuper des sièges permanents dans un Conseil élargi. UN واقترح أيضا بعض الوفـود دولا أعضاء صناعية ونامية معينة لشغل مقاعد دائمة في مجلس الأمن الموسع.
    Nous réaffirmons que l'Afrique doit avoir au moins deux sièges permanents et cinq sièges non permanents dans le Conseil réformé. UN ونؤكد مرة أخرى على أنه ينبغي أن يخصص ﻷفريقيا على اﻷقل مقعدان دائمان وخمسة مقاعد غير دائمة في المجلس بعد إصلاحه.
    58. La stagnation de l'effort d'investissement a conduit immanquablement au rétrécissement de l'offre d'emplois permanents dans tous les secteurs hormis l'agriculture. UN 58- إن ركود الاستثمارات قد أدى حتماً إلى تقلص عدد الوظائف المعروضة بعقود دائمة في جميع القطاعات ما عدا القطاع الزراعي.
    38. Le 26 mai 1995, le Gouvernement croate a publié une déclaration à l'intention des Serbes de souche qui étaient résidents permanents dans la région en 1991 mais qui l'avaient quittée au cours des combats au début mai. UN ٣٨ - وفي ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٥ أصدرت حكومة كرواتيا بيانا موجها الى أبناء العرق الصربي الذين كانوا يقيمون إقامة دائمة في المنطقة في عام ١٩٩١، وغادروها خلال القتال الذي نشب في مطلع أيار/مايو.
    Deuxièmement, il convient de renforcer le rôle joué par les membres non permanents dans le processus de prise de décisions du Conseil. UN ثانيا، إن الدور الذي يؤديه الأعضاء غير الدائمين في عملية صنع القرار في المجلس يجب تعزيزه.
    C'est l'ONU qui a le plus besoin de ressources internes pour assurer les services d'interprétation; l'Organisation maintient donc des effectifs permanents dans ce domaine. UN وتقضي قواعد الأمم المتحدة بضرورة توفير أكبر قدر من خدمات الترجمة الشفوية من الموارد الداخلية؛ ولذلك فإن لدى الأمم المتحدة موظفيها الدائمين في هذا المجال.
    L'effectif des enseignants permanents dans le secteur a connu une évolution constante et progressive de 1994 à 1998. UN تطور عدد المعلمين الدائمين في هذا القطاع على نحو مستمر وتدريجي من عام 1994 إلى عام 1998.
    Nombre de juges permanents dans chaque lieu d'affectation UN عدد القضاة الدائمين في كل مركز من مراكز العمل
    Nombre des juges permanents dans chaque ville siège UN عدد القضاة الدائمين في كل مركز من مراكز العمل
    2.97 Le montant de 4 570 700 dollars, qui accuse une augmentation de 171 600 dollars, doit permettre de financer 24 postes permanents dans le Service de l'interprétation et des publications. UN 2-97 تعفى الاحتياجات من الموارد المقدرة بمبلغ 700 570 4 دولار، شاملا زيادة قدرها 600 171 دولار تكاليف 24 وظيفة ثابتة في دائرة الترجمة الشفوية والنشر.
    Il convient de rappeler que, selon la recommandation du Comité consultatif, certains postes de projet ont été convertis en postes permanents dans le budget d'appui pour 1998-1999. UN وجدير بالذكر أنه بناء على توصية تلك اللجنة حولت بعض الوظائف المموّلة من المشروعات إلى وظائف ثابتة في ميزانية الدعم للفترة 1998-1999.
    Nous maintenons notre appui à l'inclusion de l'Inde et du Japon en tant que membres permanents dans le cadre des nouvelles modalités corrigées. UN ونواصل تأييدنا لانضمام الهند واليابان إليه بوصفهما عضوين دائمين في إطار الترتيبات المنقحة.
    L'Assemblée générale est invitée à approuver, aux fins du recrutement et de la gestion du personnel chargé d'appuyer les opérations de paix des Nations Unies, un dispositif prévoyant la création de 2 500 postes civils permanents dans les opérations de paix, dont le financement serait assuré au moyen des budgets approuvés des opérations de maintien de la paix et missions politiques spéciales autorisées. UN ومطلوب من الجمعية العامة أن توافق على إطار قوامه 500 2 وظيفة مدنية طويلة الأجل في عمليات الأمم المتحدة للسلام، يمول من الميزانيات المعتمدة لعمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة المأذون بها، وذلك من أجل تعيين وإدارة موظفين يكرسون لدعم عمليات الأمم المتحدة للسلام.
    La Loi de 1996 sur les relations sur le lieu de travail (Workplace Relations Act 1996) prévoit la négociation d'un congé parental minimum de 52 semaines non payé pour les employés permanents dans les mêmes conditions. UN ويمنح قانون علاقات العمل لسنة 1996 إجازة والدية غير مدفوعة الأجر تصل إلى 52 أسبوعاً للموظفين الدائمين على نفس الأساس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus