"permet aussi" - Traduction Français en Arabe

    • يعزز أيضاً
        
    • يسمح أيضا
        
    • يتيح الفرصة أيضا
        
    • كما يتيح
        
    • المجموعة النموذجية أيضاً
        
    • ويمكن اﻵن أيضا
        
    • كما يوفر
        
    • يساعد أيضاً
        
    • أجهزة الصرف الآلي خدمات إضافية
        
    • يتيح أيضا
        
    • كما تسمح
        
    • ويسمح أيضاً
        
    Un tel arrangement permet aussi d'espérer que l'État partie sera en mesure de fournir des informations précises et détaillées. UN وهذا الترتيب يعزز أيضاً احتمال تمكّن الدول الأطراف من تقديم معلومات دقيقة ومفصلة.
    Un tel arrangement permet aussi d'espérer que l'État partie sera en mesure de fournir des informations précises et détaillées. UN وهذا الترتيب يعزز أيضاً احتمال تمكّن الدول الأطراف من تقديم معلومات دقيقة ومفصلة.
    La défense de l'ordre public ne se limite pas à la préservation de la tranquillité, de la salubrité ou de la sécurité. Elle permet aussi de prohiber des comportements qui iraient à l'encontre de règles essentielles au contrat social républicain, qui fonde la société française. UN ولا يقتصر الدفاع عن النظام العام على المحافظة على السكينة أو الصحة أو الأمن، بل يسمح أيضا بحظر السلوكيات التي تناهض القواعد اللازمة للعقد الاجتماعي الجمهوري الذي يؤسس المجتمع الفرنسي.
    Il permet aussi de tenir les décideurs personnellement responsables de leurs erreurs. UN وهذا يتيح الفرصة أيضا لتحميل متخذي القرارات المسؤولية في حال اتخاذ قرار غير مناسب.
    Elle permet aussi à ces représentants résidents de prendre des décisions mieux réfléchies sur les programmes, de prendre de nouvelles initiatives et d'ajouter de nouvelles dimensions à l'action menée. UN كما يتيح لهم اتخاذ قرارات برنامجية متبصرة أكثر، واتخاذ مبادرات جديدة وإضافة أبعاد جديدة للبرنامج.
    Il permet aussi d'équiper deux groupes supplémentaires de protection rapprochée composés chacun de 15 agents armés faisant partie du personnel civil. UN وستدعم هذه المجموعة النموذجية أيضاً وحدتين إضافيتين للحماية القريبة كل منهما مكونة من 15 موظفاً مدنياً مسلحاً.
    Le projet permet aussi un contrôle détaillé des recettes et des dépenses. UN ويمكن اﻵن أيضا تتبع المصاريف والايرادات لكل مشروع.
    La présence d'individus lourdement armés permet aussi de créer un environnement dans lequel des atrocités pourront être commises à volonté à l'aide de divers autres moyens. UN كما يوفر الأفراد المدججون بالسلاح مناخاً آمناً يستطيعون فيه ارتكاب الفظائع بملء الحرية وباستخدام وسائل أخرى مختلفة.
    Elle est d'autant plus nécessaire que l'une des caractéristiques centrales de l'AGCS est d'autoriser une certaine flexibilité, grâce notamment à un établissement minutieux des listes d'engagements et des limitations, flexibilité qui permet aussi aux pays de préserver leur droit de réglementer. UN بل إن الأمر أهم من ذلك لأن إحدى السمات الرئيسية للاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات أنه يسمح بالمرونة، لا سيما من خلال الجدولة الدقيقة للالتزامات والقيود، مما يمكن أن يساعد أيضاً على الحفاظ على الحق في وضع اللوائح التنظيمية.
    Un tel arrangement permet aussi d'espérer que l'État partie sera en mesure de fournir des informations précises et détaillées. UN وهذا الترتيب يعزز أيضاً احتمال تمكّن الدول الأطراف من تقديم معلومات دقيقة ومفصلة.
    Un tel arrangement permet aussi d'espérer que l'État partie sera en mesure de fournir des informations précises et détaillées. UN وهذا الترتيب يعزز أيضاً احتمال تمكّن الدولة الطرف من تقديم معلومات دقيقة ومفصلة.
    Un tel arrangement permet aussi d'espérer que l'État partie sera en mesure de fournir des informations précises et détaillées. UN وهذا الترتيب يعزز أيضاً احتمال تمكن الدولة الطرف من تقديم معلومات دقيقة ومفصلة.
    Un tel arrangement permet aussi d'espérer que l'État partie sera en mesure de fournir des informations précises et détaillées. UN وهذا الترتيب يعزز أيضاً احتمال تمكّن الدولة الطرف من تقديم معلومات دقيقة ومفصلة.
    Un tel arrangement permet aussi d'espérer que l'État partie sera en mesure de fournir des informations précises et détaillées. UN وهذا الترتيب يعزز أيضاً احتمال تمكّن الدول الأطراف من تقديم معلومات دقيقة ومفصلة.
    Cette obligation, en excluant le port de tout couvre-chef pour quel que motif que ce soit, y compris un motif religieux, permet aussi de traiter tous les citoyens de la même manière, indépendamment de leur religion. UN وهذا الشرط يسمح أيضا بمعاملة جميع المواطنين على السواء بغض النظر عن دينهم، وذلك باستبعاد جميع أغطية الرأس دون تمييز بين التبريرات، دينية كانت أو غيرها.
    Ce mandat très large permet aussi au Bureau de faire au besoin appel à des spécialistes de tout le système des Nations Unies pour l'étude de questions de politique, ou de questions techniques et opérationnelles. UN وهذا يسمح أيضا للمكتب بالاعتماد على الخبرة الفنية السياساتية والفنية والتشغيلية التي تُستمد من منظومة الأمم المتحدة الأوسع نطاقا حسب الضرورة.
    Il permet aussi de tenir les décideurs personnellement responsables de leurs erreurs. UN وهذا يتيح الفرصة أيضا لتحميل متخذي القرارات المسؤولية في حال اتخاذ قرار غير مناسب.
    L'accès à des revenus plus élevés permet aussi aux pauvres d'investir dans leurs exploitations agricoles et dans des activités commerciales à petite échelle. UN كما يتيح ارتفاع الدخول للفقراء أن يستثمروا في اﻷراضي الزراعية التي يستأجرونها وفي أنشطة تجارية على نطاق صغير.
    Il permet aussi d'installer un dépôt central de carburant de capacité suffisante pour alimenter plusieurs centres de distribution dans le secteur du quartier général et trois dépôts de secteur. UN وستتضمن المجموعة النموذجية أيضاً القدرة على دعم مستودع للوقود على مستوى البعثة قادر على خدمة عدد كافٍ من نقاط التوزيع في قطاع المقر ودعم ثلاثة مستودعات للوقود في القطاع.
    Le projet permet aussi un contrôle détaillé des recettes et des dépenses. UN ويمكن اﻵن أيضا تتبع المصاريف والايرادات لكل مشروع.
    Il permet aussi de dégager des priorités en ce qui concerne les questions clefs à traiter et les actions à mener pour assurer un développement plus sain et sûr aux générations futures. UN كما يوفر بند جدول الأعمال فرصة لإيلاء الأولوية للمسائل الرئيسية والعمل المستقبلي لضمان تطور الأجيال القادمة في بيئة تنعم بالصحة والأمان.
    Elle permet aussi de taire et d'effacer les problèmes, et d'exclure des personnes et des communautés de l'accès à l'eau et à l'assainissement, empêchant certains d'exercer leurs droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux. UN وهو يساعد أيضاً في طمس المسائل وحذفها ويستبعد الناس من إمكانيات الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي مانعاً البعض من ممارسة حقوقهم المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Le guichet e-atm permet aussi de commander un chéquier et de changer de mot de passe. UN وتقدم أجهزة الصرف الآلي خدمات إضافية: طلب شيكات جديدة وتغيير كلمات السر.
    Il convient de noter que tout en offrant des bureaux et des services communs d'appui aux inspecteurs, le Centre permet aussi d'effectuer une analyse interdisciplinaire des données réunies par les experts. UN وجدير بالملاحظة أن المركز لا يقدم فقط الدعم المكاني والمشترك للمفتشين، ولكنه يتيح أيضا الفرصة ﻹجراء تحليل متعدد الاختصاصات للبيانات التي يوفرها الخبراء.
    Ce rapport permet aussi aux lecteurs de retracer l'évolution des observations finales du Comité depuis 1993. UN كما تسمح للقراء بإمكانية متابعة تطور الملاحظات الختامية للجنة منذ عام 1993.
    Il permet aussi plus de souplesse et une meilleure adaptation aux besoins nouveaux et aux opportunités qui peuvent se matérialiser pendant la période de construction prolongée. En même temps, il réduit au minimum le risque de défaut de paiement lors de difficultés de l'économie de la famille. UN ويسمح أيضاً بزيادة المرونة والقدرة على التكيف مع الاحتياجات والفرص الجديدة التي قد تظهر خلال فترة البناء المطولة، ويقلل في الوقت نفسه من خطر التخلف عن السداد في الأوقات التي ينكمش فيها اقتصاد الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus