"permettant à tous les" - Traduction Français en Arabe

    • تمكن جميع
        
    • في تمكين جميع
        
    • لتمكين جميع
        
    • يسمح لجميع
        
    • التي تتيح لجميع
        
    • يمكن جميع
        
    La communauté internationale doit par conséquent appuyer les efforts déployés par les gouvernements, en respectant pleinement leur souveraineté nationale et leur sentiment d'appropriation nationale, afin de créer un contexte permettant à tous les individus de développer pleinement leur potentiel et leurs moyens de subsistance. UN ولذا يجب أن يدعم المجتمع الدولي الجهود التي تبذلها الحكومات، من خلال احترامها الكامل لسيادتها وملكيتها الوطنيين، لتهيئة بيئة تمكن جميع الأفراد من تطوير إمكاناتهم ومصادر رزقهم.
    L'Appel mondial préconise, entre autres, des actions permettant à tous les individus de comprendre les droits de l'homme et faisant de l'apprentissage des droits de l'homme une force dynamique et puissante capable de concrétiser les idéaux de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ويدعو النداء العالمي في جملة أمور، إلى إجراءات تمكن جميع الناس من تفهم حقوق الإنسان، وتجعل تعلم تلك الحقوق قوة ديناميكية وقوية للوفاء بوعد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    3. Souligne l'importance du Programme, outil précieux permettant à tous les États Membres de participer pleinement aux délibérations et négociations concernant le désarmement qui se déroulent au sein des différents organes des Nations Unies, qui les aide à appliquer les traités, selon que de besoin, et à contribuer aux mécanismes convenus en matière de transparence; UN 3 - تشدد على أهمية البرنامج بوصفه أداة هامة في تمكين جميع الدول الأعضاء من المشاركة الكاملة في المداولات والمفاوضات المتعلقة بنزع السلاح في شتى هيئات الأمم المتحدة، وفي مساعدتها على الالتزام بالمعاهدات، على النحو المطلوب، وفي المساهمة في وضع آليات متفق عليها لأغراض الشفافية؛
    3. Souligne l'importance du Programme, outil précieux permettant à tous les États Membres de participer pleinement aux délibérations et négociations concernant le désarmement qui se déroulent au sein des différents organes des Nations Unies, qui les aide à appliquer les traités, selon que de besoin, et à contribuer aux mécanismes convenus en matière de transparence; UN 3 - تشدد على أهمية البرنامج بوصفه أداة هامة في تمكين جميع الدول الأعضاء من المشاركة الكاملة في المداولات والمفاوضات المتعلقة بنزع السلاح في مختلف هيئات الأمم المتحدة، وفي مساعدتها على الامتثال للمعاهدات، على النحو المطلوب، وفي المساهمة في وضع آليات متفق عليها لأغراض الشفافية؛
    Pour assurer l'accès aux ressources, il importe de mettre au point des mécanismes permettant à tous les pays de profiter des investissements étrangers directs et des flux de crédit privés. UN 21 - ويستتبع ضمان فرص الوصول إلى الموارد وضع الآليات لتمكين جميع البلدان من الاستفادة من تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي والإئتمانات الخاصة.
    Il est apparu clairement qu'il fallait remodeler les systèmes monétaires, financiers et commerciaux sur la base d'une discipline symétrique permettant à tous les membres de la communauté internationale de répartir et d'assumer équitablement les avantages et les obligations résultant des relations économiques internationales. UN وتم التوصل إلى استنتاج واضح بشأن ضرورة إعادة تصميم النظم النقدية والمالية والتجارية على أساس ضوابط متناسقة، لتمكين جميع أفراد المجتمع الدولي من تقاسم المزايا والالتزامات المترتبة على العلاقات الاقتصادية الدولية على قدم المساواة.
    Enfin, l'accès à la justice est assuré par un système d'assistance judiciaire permettant à tous les citoyens d'y accéder quel que soit leur niveau économique. UN وأخيرا فإن امكانية الانتصاف مكفولة بنظام للإسعاف القضائي يسمح لجميع المواطنين بالوصول إليه أيا كان مستواهم الاقتصادي.
    L'existence de conditions permettant à tous les partis, y compris ceux qui prônent la démocratie pluripartite, de faire campagne avant le référendum constitue un élément important de sa préparation. UN ويتمثل جزء هام من اﻷعمال التحضيرية في توفير الظروف التي تتيح لجميع اﻷطراف، بما فيها التي تدعو الى الديمقراطية القائمة على تعدد اﻷحزاب، الاضطلاع بحملاتها قبل الاستفتاء.
    Ce fonds fournit également un financement permettant à tous les citoyens d'exercer leur droit à la santé. UN كما وفر الصندوق التمويل الذي يمكن جميع المواطنين من التمتع بحقهم في الرعاية الصحية.
    L'Union européenne convient que l'Organisation a besoin d'une gestion moderne de ses ressources humaines et qu'il faut y développer une mentalité permettant à tous les membres du personnel d'apporter à l'Organisation la contribution la plus éminente possible. Cependant, il reste beaucoup à faire. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي يوافق على أن المنظمة تتطلب إدارة حديثة للموارد البشرية وثقافة تمكن جميع الموظفين من الإسهام بأقصى طاقاتهم؛ واستدركت قائلة إنه ما زال ينبغي عمل الكثير.
    La Malaisie reconnaît le droit au développement, mais elle croit que l'objectif du développement doit être de créer un environnement permettant à tous les citoyens de vivre longtemps et sainement. UN وتعترف ماليزيا بالحق في التنمية، ولكنها ترى أن الغرض من التنمية هو تهيئة بيئة تمكن جميع المواطنين من التمتع بحياة طويلة وصحية.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des États membres de constituer un État fonctionnel et de créer des conditions permettant à tous les secteurs de la société de participer efficacement au processus d'appui à la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement et les priorités du NEPAD UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على بناء دولة قادرة وتهيئة بيئة تمكن جميع قطاعات المجتمع من المشاركة بفعالية في عملية التنمية دعما لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية وأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des États membres de constituer un État fonctionnel et de créer des conditions permettant à tous les secteurs de la société de participer efficacement au processus d'appui à la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement et les priorités du NEPAD UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على بناء دولة قادرة وتهيئة بيئة تمكن جميع قطاعات المجتمع من المشاركة بفعالية في عملية التنمية دعماً لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية وأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des États membres de constituer un État fonctionnel et de créer des conditions permettant à tous les secteurs de la société de participer efficacement au processus d'appui à la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement et les priorités du NEPAD UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على بناء دولة قادرة وتهيئة بيئة تمكن جميع قطاعات المجتمع من المشاركة بفعالية في عملية التنمية دعماً لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية وأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    3. Souligne l'importance du Programme, outil précieux permettant à tous les États Membres de participer pleinement aux délibérations et négociations concernant le désarmement qui se déroulent au sein des différents organes des Nations Unies, qui les aide à appliquer les traités, selon que de besoin, et à contribuer aux mécanismes convenus en matière de transparence; UN 3 - تؤكد أهمية البرنامج بوصفه أداة مهمة في تمكين جميع الدول الأعضاء من المشاركة الكاملة في المداولات والمفاوضات المتعلقة بنزع السلاح في مختلف هيئات الأمم المتحدة، وفي مساعدتها على الامتثال للمعاهدات، على النحو المطلوب، وفي المساهمة في وضع آليات متفق عليها لأغراض الشفافية؛
    3. Souligne l'importance du Programme, outil précieux permettant à tous les États Membres de participer pleinement aux délibérations et négociations concernant le désarmement qui se déroulent au sein des différents organes des Nations Unies, qui les aide à appliquer les traités, selon que de besoin, et à contribuer aux mécanismes convenus en matière de transparence ; UN 3 - تؤكد أهمية البرنامج بوصفه أداة مهمة في تمكين جميع الدول الأعضاء من المشاركة الكاملة في المداولات والمفاوضات المتعلقة بنـزع السلاح في مختلف هيئات الأمم المتحدة، وفي مساعدتها على الامتثال للمعاهدات، على النحو المطلوب، وفي المساهمة في وضع آليات متفق عليها لأغراض الشفافية؛
    3. Souligne l'importance du Programme, outil précieux permettant à tous les États Membres de participer pleinement aux délibérations et négociations concernant le désarmement qui se déroulent au sein des différents organes des Nations Unies, qui les aide à appliquer les traités, selon que de besoin, et à contribuer aux mécanismes convenus en matière de transparence ; UN 3 - تشدد على أهمية البرنامج بوصفه أداة هامة في تمكين جميع الدول الأعضاء من المشاركة الكاملة في المداولات والمفاوضات المتعلقة بنزع السلاح في مختلف هيئات الأمم المتحدة، وفي مساعدتها على الامتثال للمعاهدات، على النحو المطلوب، وفي المساهمة في وضع آليات متفق عليها لأغراض الشفافية؛
    3. Souligne l'importance du Programme, outil précieux permettant à tous les États Membres de participer pleinement aux délibérations et négociations concernant le désarmement qui se déroulent au sein des différents organes des Nations Unies, qui les aide à appliquer les traités, selon que de besoin, et à contribuer aux mécanismes convenus en matière de transparence; UN 3 - تؤكد أهمية البرنامج بوصفه أداة هامة في تمكين جميع الدول الأعضاء من المشاركة الكاملة في المداولات والمفاوضات المتعلقة بنزع السلاح في مختلف هيئات الأمم المتحدة، وفي مساعدتها على الامتثال للمعاهدات، على النحو المطلوب، وفي المساهمة في وضع آليات متفق عليها لأغراض الشفافية؛
    Promotion de programmes permettant à tous les travailleurs de bénéficier d'une protection/sécurité sociale de base, notamment, s'il y a lieu, d'un régime de retraite et d'assurance invalidité et de prestations maladie Indicateurs de moyens UN الهدف 1: نشر برامج لتمكين جميع العمال من الحصول على الحماية الاجتماعية الأساسية/الضمان الاجتماعي الأساسي، بما في ذلك، إن أمكن، المعاشات التقاعدية، والتأمين ضد العجز والاستحقاقات الصحية
    Objectif 1 : Promotion de programmes permettant à tous les travailleurs de bénéficier d'une protection/sécurité sociale de base, notamment, s'il y a lieu, d'un régime de retraite et d'assurance invalidité, et de prestations maladie. UN 52 - الهدف 1: نشر برامج لتمكين جميع العمال من الحصول على الحماية الاجتماعية الأساسية/الضمان الاجتماعي الأساسي، بما في ذلك، إن أمكن، المعاشات التقاعدية، والتأمين ضد العجز والاستحقاقات الصحية.
    Il pourrait également être l'occasion d'un engagement systématique et constructif avec ces États, permettant à tous les États Parties au Traité de participer activement à un processus tendant à l'universalité, auquel ils sont tous foncièrement attachés. UN ومن شأنه بالمثل أن يشرك هذه الدول بطريقة منهجية وبناءة مما يسمح لجميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تشارك بنشاط في عملية ترمي إلى إضفاء الطابع العالمي - الذي يلتزم به الجميع.
    135.75 Garantir le droit à la liberté d'association en créant un espace politique ouvert permettant à tous les citoyens d'exercer ce droit sans ingérence (Canada); UN 135-75 ضمان الحق في حرية تكوين الجمعيات من خلال إنشاء حيز سياسي يسمح لجميع المواطنين بممارسة هذا الحق دون أي تدخل (كندا)؛
    En apportant une telle assistance, la communauté internationale pouvait contribuer à instaurer la paix à un stade précoce, en veillant à ce que soient mis en place des systèmes électoraux appropriés permettant à tous les citoyens de voter, y compris ceux qui appartenaient à des groupes marginalisés. UN فمن خلال تقديم هذه المساعدة، يمكن للمجتمع الدولي أن يساعد في مرحلة مبكرة في عملية بناء السلام، وذلك بضمان قيام النظم الانتخابية المناسبة التي تتيح لجميع المواطنين، بمن فيهم الجماعات المهمشة، إمكانية التصويت.
    Mais atteindre cet objectif nécessite une série de mesures concrètes déterminées par des situations politiques qui peuvent se présenter au fil du temps et qui nécessitent une volonté nationale et un contexte mondial de sécurité permettant à tous les États, notamment à certains acteurs importants, de se rendre compte que leurs intérêts vitaux sont correctement préservés. UN ولكن تحقيقه يتطلب سلسلة من الخطوات مشروطة بظروف سياسية يتعين الوفاء بها على مدى الزمن وهي تتطلب توافر سياق من الإرادة الوطنية والأمن العالمي من شأنه أن يمكن جميع الدول، وخاصة الدول الفاعلة الرئيسية المعنية، من أن تشعر بأن مصالحها الحيوية تحظى بالضمانات الواجبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus