"permettant d'évaluer les progrès accomplis" - Traduction Français en Arabe

    • لتقييم التقدم المحرز
        
    • لقياس التقدم المحرز
        
    • يجري في إطاره استعراض التقدم
        
    • بغية تقييم التقدم المحرز
        
    • لرصد ما يحرز من تقدم
        
    • من أجل تقييم التقدم المحرز
        
    • ولتقييم التقدم المحرز
        
    À cet égard, il a fait remarquer que le plan ne comprenait pas de repères permettant d'évaluer les progrès accomplis et il a décidé qu'il faudrait remédier à cette omission lors des prochaines révisions. UN ولاحظت، في هذا الصدد، عدم وجود معايير لتقييم التقدم المحرز في التنفيذ، واتفقت على وجوب معالجة هذا اﻹغفال عند إصدار تنقيحات الخطة مستقبلا.
    2. Définir des mécanismes permettant d'évaluer les progrès accomplis et mettre au point un ensemble d'outils à cette fin UN 2 - دراسة الآليات اللازمة لتقييم التقدم المحرز وإنشاء مجموعة أدوات ذات صلة بها
    Pour 15 % des clients, ces services de conseils les ont incités à arrêter des critères permettant d'évaluer les progrès accomplis. UN وأشار 15 في المائة من العملاء إلى أن الخدمات المقدمة تشجع على استحداث معايير لقياس التقدم المحرز.
    Grâce à ces orientations, le Conseil et ses organes subsidiaires disposeront d'un dispositif cohérent permettant d'évaluer les progrès accomplis. UN وسيمكّن هذا التوجيه المجلس وهيئاته الفرعية من العمل كنظام مترابط يجري في إطاره استعراض التقدم.
    Le Comité demande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés, y compris des données statistiques comparatives et ventilées, permettant d'évaluer les progrès accomplis et les obstacles rencontrés dans la mise en œuvre de toutes les dispositions du Pacte dans les régions habitées par des minorités ethniques, en particulier la Région autonome ouïgoure du Xinjiang et la Région autonome du Tibet. UN 196- وتدعو اللجنة الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة تتضمن إحصاءات مصنفة ومقارنة بغية تقييم التقدم المحرز والصعوبات التي تمت مواجهتها فيما يتعلق بإنفاذ جميع أحكام العهد في أقاليم الأقليات الإثنية، بما في ذلك منطقتا شينتيانغ ويغور والتيبت المتمتعتين بالحكم الذاتي.
    Elles s'attachent à élaborer un ensemble de notes d'orientation et d'enseignements tirés qui doivent servir au niveau local dans le cadre du système des coordonnateurs résidents, ainsi qu'à définir des indicateurs clefs permettant d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs découlant des récentes conférences mondiales des Nations Unies. UN كما تركز على تحضير مجموعة من الملاحظات اﻹرشادية والدروس المستفادة لاستعمالها على الصعيد القطري أو في إطار شبكة المنسقين المقيمين، كما تركز على مؤشرات رئيسية لرصد ما يحرز من تقدم في تحقيق أهداف المؤتمرات العالمية اﻷخيرة لﻷمم المتحدة.
    Le Comité des Quinze a décidé que le prochain devrait comprendre des indicateurs quantifiables permettant d'évaluer les progrès accomplis dans le développement social au niveau des pays. UN ووافقت لجنة الخمسة عشر على أن يشمل العدد الثاني للتقرير مؤشرات قابلة للقياس من أجل تقييم التقدم المحرز في دفع التنمية الاجتماعية قدما على المستوى القطري.
    Il fallait des dispositifs mieux conçus et plus efficaces, permettant d'évaluer les progrès accomplis pour résoudre les problèmes et définir des politiques, et de décider des mesures qui s'imposent. UN وثمة حاجة إلى آليات مُحسنة تتسم بالمزيد من الفعالية لتقييم التقدم المحرز بشأن القضايا والسياسات ولاتخاذ قرارات بشأن الإجراءات المناظرة اللازمة.
    Le défi, c'était de savoir comment assurer la prise en compte des droits de l'enfant dans les politiques nationales et sociales et dans les politiques de développement, ce qui nécessiterait en même temps l'élaboration d'indicateurs permettant d'évaluer les progrès accomplis. UN ويتمثل التحدي في معرفة الكيفية التي يمكن بها إدراج حقوق الأطفال في السياسات الوطنية والاجتماعية والتنموية، وهو ما يتطلب في الوقت نفسه وضع مؤشرات لتقييم التقدم المحرز.
    Il suggère aussi la création d'un système de surveillance multidisciplinaire permettant d'évaluer les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans la réalisation des droits reconnus par la Convention, aux niveaux central, régional et local, et en particulier de suivre régulièrement les effets des changements économiques sur les enfants. UN وتقترح أيضا إنشاء نظام رصد متعدد التخصصات لتقييم التقدم المحرز والصعوبات الناشئة في مجال إعمال الحقوق التي تعترف بها الاتفاقية على المستوى المركزي والاقليمي والمحلي، وبصورة خاصة، للقيام برصد منتظم ﻵثار التغيير الاقتصادي على اﻷطفال.
    Le prochain devrait comprendre des indicateurs permettant d'évaluer les progrès accomplis dans le développement social au niveau des pays. Il traitera du suivi des engagements pris lors du Sommet mondial et des autres grandes conférences des Nations Unies dans le domaine du développement social, l'objectif étant de déterminer s'ils ont été tenus. UN وسيضم العدد التالي مؤشرات لتقييم التقدم المحرز في النهوض بالتنمية الاجتماعية على المستوى القطري، مع التركيز على الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة الاجتماعية والمؤتمرات الرئيسية التي عقدتها اﻷمم المتحدة في مجالات التنمية البشرية، بهدف تحليل مدى تحقق تلك الالتزامات.
    Il suggère aussi la création d'un système de surveillance multidisciplinaire permettant d'évaluer les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans la réalisation des droits reconnus par la Convention, aux niveaux central, régional et local, et en particulier de suivre régulièrement les effets des changements économiques sur les enfants. UN وتقترح أيضا إنشاء نظام رصد متعدد التخصصات لتقييم التقدم المحرز والصعوبات الناشئة في مجال إعمال الحقوق التي تعترف بها الاتفاقية على المستوى المركزي والاقليمي والمحلي، وبصورة خاصة، للقيام برصد منتظم ﻵثار التغيير الاقتصادي على اﻷطفال.
    Le secrétariat a exposé les objectifs et la portée potentielle du renforcement des capacités dans le domaine de la comptabilité et de la publication d'informations, leurs dimensions techniques et institutionnelles, et les outils qualitatifs et quantitatifs permettant d'évaluer les progrès accomplis en matière de renforcement des capacités et de déterminer les domaines devant être approfondis. UN وحدد العرض المقدم من الأمانة الأهداف والنطاق المحتمل لبناء القدرات في مجال المحاسبة والإبلاغ، وأبعاده المؤسسية والتقنية، والأدوات النوعية والكمية لتقييم التقدم المحرز في بناء القدرات ولتحديد المجالات التي تحتاج إلى مزيد من التطوير.
    Au cours de la période couverte par le mandat à venir, la MINUSTAH élaborera un plan de consolidation, qui comportera des indicateurs clairs permettant d'évaluer les progrès accomplis. UN 77 - وخلال فترة الولاية المقبلة، ستضع البعثة خطة موحدة، مع وجود معايير أساسية واضحة لقياس التقدم المحرز.
    Il a ainsi été possible de créer le premier cadre commun du système des Nations Unies permettant d'évaluer les progrès accomplis dans l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes du système. UN وأنشئ بذلك أول إطار مشترك لمنظومة الأمم المتحدة لقياس التقدم المحرز في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في المنظومة برمتها.
    On a également établi un cadre de responsabilisation, assorti d'un mécanisme permettant d'évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre des politiques relatives à la protection des femmes et des enfants, et d'une approche de la gestion des opérations fondée sur les droits et les communautés. UN 55 - وقد وُضِع أيضاً إطار للمساءلة يزوّد العمليات بآلية لقياس التقدم المحرز في تنفيذ السياسات المتصلة بحماية النساء والأطفال، إلى جانب اتباع نهج مجتمعي قائم على الحقوق في إدارة العمليات.
    Grâce à ces orientations, le Conseil et ses organes subsidiaires disposeront d'un dispositif cohérent permettant d'évaluer les progrès accomplis. UN وسيمكّن هذا التوجيه المجلس وهيئاته الفرعية من العمل كنظام مترابط يجري في إطاره استعراض التقدم.
    Grâce à ces orientations, le Conseil et ses organes subsidiaires disposeront d'un dispositif cohérent permettant d'évaluer les progrès accomplis (par. 13). UN وسيمكّن هذا التوجيه المجلس وهيئاته الفرعية من العمل كنظام مترابط يجري في إطاره استعراض التقدم (الفقرة 13).
    Elles s'attachent à élaborer un ensemble de notes d'orientation et d'enseignements tirés qui doivent servir au niveau local dans le cadre du système des coordonnateurs résidents, ainsi qu'à définir des indicateurs clefs permettant d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs découlant des récentes conférences mondiales des Nations Unies. UN كما تركز على تحضير مجموعة من الملاحظات اﻹرشادية والدروس المستفادة لاستعمالها على الصعيد القطري أو في إطار شبكة المنسقين المقيمين، كما تركز على مؤشرات رئيسية لرصد ما يحرز من تقدم في تحقيق أهداف المؤتمرات العالمية اﻷخيرة لﻷمم المتحدة.
    La constitution d'un faisceau de preuves nécessite des données fiables et à jour, qui soient publiquement disponibles et ventilées (par sexe, âge et autres caractéristiques socioéconomiques et démographiques), ainsi que la définition d'indicateurs quantifiables permettant d'évaluer les progrès accomplis dans la promotion de l'autonomisation des individus et des groupes. UN ويتطلب توسيع نطاق قاعدة للأدلة توفير بيانات موثوقة في الوقت المناسب بشأن العوامل المتاحة للعموم والمبوبة بحسب نوع الجنس والسن وغيرهما من الخصائص الاجتماعية الاقتصادية والديمغرافية، وتحديد مؤشرات قابلة للقياس من أجل تقييم التقدم المحرز في التشجيع على تمكين الأفراد والجماعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus