"permettant d'évaluer les progrès réalisés" - Traduction Français en Arabe

    • لتقييم التقدم المحرز
        
    • بغية تقييم مستوى التقدم المحرز
        
    • بغية تقييم التقدم المحرز
        
    Une attention toute particulière doit être accordée dans ce domaine à la situation et aux besoins particuliers des femmes et des fillettes, grâce à l'établissement de critères spécifiques permettant d'évaluer les progrès réalisés. UN وينبغي أن يولى اهتمام خاص لحالة نساء وفتيات الشعوب الأصلية واحتياجاتهن الخاصة، ووضع معايير دقيقة لتقييم التقدم المحرز.
    Il faudrait élaborer des données et des indicateurs qualitatifs et quantitatifs permettant d'évaluer les progrès réalisés et l'efficacité des programmes visant à garantir aux enfants le plein exercice de leurs droits. UN وينبغي وضع بيانات ومؤشرات نوعية وكمية لتقييم التقدم المحرز وكفاءة البرامج الرامية إلى تمتع اﻷطفال بحقوقهم تمتعا كاملا.
    Il faudrait élaborer des données et des indicateurs qualitatifs et quantitatifs permettant d'évaluer les progrès réalisés et l'efficacité des programmes visant à garantir aux enfants le plein exercice de leurs droits. UN وينبغي وضع بيانات ومؤشرات نوعية وكمية لتقييم التقدم المحرز وكفاءة البرامج الرامية إلى تمتع اﻷطفال بحقوقهم تمتعا كاملا.
    Nous avons établi un certain nombre de jalons et d'indicateurs, permettant d'évaluer les progrès réalisés dans la réalisation de cet objectif. UN واستحدثنا عددا من المعالم والمؤشرات الرئيسية لتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق ذلك الهدف.
    g) De fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées et actualisées, y compris des données statistiques et des indicateurs, permettant d'évaluer les progrès réalisés en la matière. UN (ز) أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة ومحدَّثة، بما في ذلك بيانات إحصائية مصنفة ومؤشرات، بغية تقييم مستوى التقدم المحرز في هذا المجال.
    Ce système doit englober tous les groupes d'enfants, en mettant l'accent sur les groupes vulnérables et les enfants qui vivent dans des situations particulièrement difficiles, et présenter des données ventilées permettant d'évaluer les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des droits de l'enfant et de déterminer les mesures à prendre pour mieux appliquer les dispositions de la Convention. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع فئات اﻷطفال، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة من اﻷطفال واﻷطفال الذين يواجهون ظروفاً صعبة بصورة خاصة، وينبغي تحديد البيانات المفصلة الملائمة بغية تقييم التقدم المحرز في مجال إعمال حقوق الطفل وتحديد السياسات التي يتعين انتهاجها لتحسين تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Il entreprend, en collaboration avec les gouvernements de plusieurs États et des administrations locales, d'implanter des instituts de la femme au niveau local et au niveau national et a mis au point un dispositif permettant d'évaluer les progrès réalisés dans l'intégration d'une perspective antisexiste au niveau des administrations gouvernementales. UN والمعهد يعمل مع كل سلطة من سلطات الولايات والبلديات لإنشاء معاهد للمرأة على هذين الصعيدين وعلى الصعيد الوطني، كما أنشأ آلية لتقييم التقدم المحرز في دمج منظور المرأة في إدارات الحكومة.
    L'Assemblée a également souligné l'importance des indices permettant d'évaluer les progrès réalisés en matière d'Objectifs du Millénaire pour le développement, y compris celui qui vise à un partenariat mondial pour le développement. UN وشددت الجمعية أيضا على الحاجة إلى مؤشرات لتقييم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما فيها الهدف المتعلق بإقامة شراكة عالمية.
    :: Mettre au point des mécanismes de contrôle permettant d'évaluer les progrès réalisés dans la réduction de la mortalité et de la morbidité maternelle et infantile afin de pouvoir proposer et améliorer des programmes visant à une meilleure qualité de vie. UN :: تطوير آليات رصد لتقييم التقدم المحرز في تخفيض معدلات الوفيات والأمراض بين الأمهات والمواليد، وذلك لضمان تنفيذ وتحسين البرامج الموجهة نحو تحسين نوعية الحياة.
    Il serait profitable pour les États Membres et pour l'Organisation que le groupe de travail poursuive ses travaux en élaborant des critères permettant d'évaluer les progrès réalisés. UN وسوف تتحقق الفائدة للدول اﻷعضاء وللمنظمة اذا ما استطاع الفريق العامل مواصلة مهمته بصوغ تفاصيل المعايير اللازمة لتقييم التقدم المحرز .
    339. Il conviendrait de mettre au point des méthodes permettant d'évaluer les progrès réalisés pour combler le fossé entre la rémunération des hommes et celle des femmes et faire en sorte que pour un travail de valeur égale elles perçoivent un salaire égal. UN ٣٣٩ - وينبغي إعداد منهجيات لتقييم التقدم المحرز لسد الفجوة في اﻷجر بين الرجل والمرأة ولضمان التساوي في اﻷجر عند تساوي قيمة العمل.
    339. Il conviendrait de mettre au point des méthodes permettant d'évaluer les progrès réalisés pour combler le fossé entre la rémunération des hommes et celle des femmes et faire en sorte que pour un travail de valeur égale elles perçoivent un salaire égal. UN ٣٣٩ - وينبغي إعداد منهجيات لتقييم التقدم المحرز لسد الفجوة في اﻷجر بين الرجل والمرأة ولضمان التساوي في اﻷجر عند تساوي قيمة العمل.
    Il est également préoccupé par l'insuffisance des moyens financiers et humains dont dispose l'Etat partie pour collecter et traiter les données et pour mettre au point des indicateurs précis permettant d'évaluer les progrès réalisés et de mesurer l'impact des politiques adoptées sur les enfants et, en particulier, sur les plus vulnérables d'entre eux. UN واللجنة قلقة أيضا إزاء قصور القدرات البشرية والمالية للدولة الطرف اللازمة لجمع وتجهيز البيانات وكذلك استحداث مؤشرات محددة لتقييم التقدم المحرز وتقدير أثر السياسات المتبعة على اﻷطفال، وبخاصة أشد فئات اﻷطفال ضعفاً.
    7. Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas fourni de données ventilées sur la composition de la population permettant d'évaluer les progrès réalisés sur la voie de l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN 7- تأسف اللجنة لعدم تقديم الدولة الطرف بيانات مصنّفة عن تكوينها السكاني، وهي بيانات ضرورية لتقييم التقدم المحرز في القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Elle tient également compte des résultats d'enquêtes spécialisées effectuées récemment dans des pays moins développés pour recueillir des données démographiques et autres permettant d'évaluer les progrès réalisés en vue des objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ويضم بالمثل نتائج الدراسات الاستقصائية المتخصصة التي أجريت مؤخرا في البلدان النامية لتوفير المعلومات الديموغرافية وغيرها من المعلومات لتقييم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Mise au point et à l'essai, dans 2 établissements (Zwedru et Voinjama), d'un outil permettant d'évaluer les progrès réalisés au cours des deux dernières années (juillet 2011-juin 2013) dans le lancement d'activités agricoles de base UN استحداث أداة لتقييم التقدم المحرز يجرى اختبارها في سجنين (زويدرو وفوينجاما) لتحديد ما أُحرز من تقدم في غضون السنتين الماضيتين (تموز/يوليه 2011 - حزيران/يونيه 2013) في بدء الأنشطة الزراعية الأساسية
    Rappelant sa résolution 1996/6 du 22 juillet 1996 sur la suite donnée à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, dans laquelle il a approuvé le programme de travail pluriannuel de la Commission de la condition de la femme comme cadre de travail permettant d'évaluer les progrès réalisés dans la mise en oeuvre du Programme d'action, UN وإذ يشير إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٦٩٩١/٦ المؤرخ ٢٢ تموز/يوليه ٦٩٩١ بشأن متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي جرى بمقتضاه اعتماد برنامج عمل متعدد السنوات للجنة مركز المرأة باعتباره إطاراً لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ منهاج العمل،
    Rappelant sa résolution 1996/6 du 22 juillet 1996, sur la suite donnée à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, dans laquelle il a approuvé le programme de travail pluriannuel de la Commission de la condition de la femme comme cadre de travail permettant d'évaluer les progrès réalisés dans la mise en oeuvre du Programme d'action, UN وإذ يشير إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٦/٦ المؤرخ ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٦ بشأن متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي جرى بمقتضاه اعتماد برنامج عمل متعدد السنوات للجنة مركز المرأة باعتباره إطارا لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ منهاج العمل،
    7) Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas fourni de données ventilées sur la composition de la population permettant d'évaluer les progrès réalisés sur la voie de l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN (7) تأسف اللجنة لعدم تقديم الدولة الطرف بيانات مصنّفة عن تكوينها السكاني، وهي بيانات ضرورية لتقييم التقدم المحرز في القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    g) De fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées et actualisées, y compris des données statistiques et des indicateurs, permettant d'évaluer les progrès réalisés en la matière. UN (ز) أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة ومحدَّثة، بما في ذلك بيانات حصائية مصنفة ومؤشرات، بغية تقييم مستوى التقدم المحرز في هذا المجال.
    29. En ce qui concerne le suivi de l'impact des lois, des politiques et des plans d'action, depuis la précédente période examinée, des indicateurs mesurables permettant d'évaluer les progrès réalisés vers une égalité de fait des femmes ont été utilisés concrètement et intégrés dans les divers plans d'action concernant respectivement tous les secteurs couverts par la Convention. UN 29- وفيما يتعلق برصد وقع القوانين والسياسات وخطط العمل بالاستعانة بمؤشرات يمكن قياسها بغية تقييم التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل، استعانت جورجيا منذ التقرير الأخير بمؤشرات وأدرجتها في خطط عملها التي تغطي جميع القطاعات ذات الصلة بالاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus