"permettant d'intégrer" - Traduction Français en Arabe

    • لدمج
        
    • تهدف إلى إدماج
        
    • بغية تشجيع تعميم
        
    Un cadre permettant d'intégrer les outils normalisés dans les politiques est créé et appliqués. UN وضع إطار لدمج أدوات قياسية ضمن السياسات وأن يكون هذا الإطار قيد الاستخدام.
    Un cadre permettant d'intégrer les outils normalisés dans les politiques est créé et appliqués. UN وضع إطار لدمج أدوات قياسية ضمن السياسات وأن يكون هذا الإطار قيد الاستخدام.
    Un cadre permettant d'intégrer les outils normalisés dans les politiques est créé et appliqués. UN وضع إطار لدمج أدوات قياسية ضمن السياسات وأن يكون هذا الإطار قيد الاستخدام.
    Un cadre permettant d'intégrer les outils normalisés dans les politiques est créé et appliqués. UN وضع إطار لدمج أدوات قياسية ضمن السياسات وأن يكون هذا الإطار قيد الاستخدام.
    Un projet de liste récapitulative permettant d'intégrer les sexospécificités dans tous les aspects des travaux du Haut Commissariat a également été établi. UN كما أعدت قائمة مرجعية تهدف إلى إدماج المنظور الجنساني في جميع جوانب عمل المفوضية.
    Quelque 10 projets, gérés à partir du Siège, avaient pour objectif de fournir les compétences techniques et les ressources financières permettant d'intégrer les priorités établies (femmes, enfants, adolescents, personnes âgées et environnement) dans les opérations sur le terrain. UN وثمة حوالي 10 مشاريع تدار من المقر وتهدف إلى توفير الخبرة البرنامجية والموارد المالية بغية تشجيع تعميم الأولويات البرنامجية (المرأة والأطفال/اليافعين والمسنين والبيئة) في العمليات الميدانية.
    Un cadre permettant d'intégrer les outils normalisés dans les politiques est créé et appliqués. UN وضع إطار لدمج أدوات قياسية ضمن السياسات وأن يكون هذا الإطار قيد الاستخدام.
    Les outils permettant d'intégrer les préoccupations sexospécifiques dans les politiques et les programmes n'étaient pas inclus. UN ولم يتم إدراج الأدوات الضرورية لدمج المشاغل الجنسانية في السياسات والبرامج.
    Un cadre permettant d'intégrer les outils normalisés dans les politiques est créé et appliqués. UN أن يتم وضع إطار لدمج أدوات قياسية ضمن السياسات وأن يكون هذا الإطار قيد الإستخدام.
    Grâce aux bureaux de pays, un certain nombre d'approches permettant d'intégrer la participation des collectivités ont été identifiées et les enseignements tirés ont été consignés. UN وقد تم، عن طريق المكاتب القطرية، التعرف على نهج مختلفة لدمج مشاركة المجتمع المحلي، كما تم توثيق الدروس المستفادة.
    Pour faciliter cette discussion, l'annexe comporte une matrice qui présente des combinaisons permettant d'intégrer les options concernant l'affectation des ressources, ainsi que leur planification et leur gestion. UN وبغية تسهيل هذه المناقشة، ترد في المرفق مصفوفة توضح التوافيق الممكنة لدمج الخيارات المتعلقة بتخصيص الموارد مع الخيارات المتعلقة بتخطيطها وإدارتها.
    Il devrait contribuer à l'élaboration d'instruments permettant d'intégrer les TIC aux politiques de coopération en matière de développement et aux pratiques en vigueur dans ce domaine, de sorte que l'aide publique au développement (APD) puisse être utilisée de façon novatrice. UN وينبغي أن تساعد على وضع الأدوات اللازمة لدمج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في ممارسات وسياسات التعاون الإنمائي حتى يتم حشد المساعدة الإنمائية الرسمية بأساليب جديدة ومبتكرة.
    18. Des travaux sont en cours en vue de mettre au point un certain nombre d'outils informatiques permettant d'intégrer les informations démographiques et environnementales. UN ٨١ - وثمة عدد من اﻷدوات التي يساعدها الحاسب اﻹلكتروني لدمج المعلومات المتعلقة بالسكان والبيئة.
    Le PNUE aidera les pays à concevoir des moyens leur permettant d'intégrer les données et connaissances relatives à l'environnement aux mécanismes du développement, en veillant à ce que l'importance du principe de l'égalité des sexes soit comprise. UN وسوف يساعد اليونيب البلدان على تطوير قدراتها لدمج استخدامها البيانات والمعارف البيئية في عمليات التنمية، وضمان فهم أهمية مبادئ إنصاف الجنسين.
    La phase II répondra au souci des administrateurs de programmes de disposer d'un outil permettant d'intégrer le suivi financier au suivi de fond des projets, donnant ainsi une meilleure assise à un établissement du budget et à une gestion axés sur les résultats. UN وستتناول المرحلة الثانية شواغل مديري البرامج المتصلة بإيجاد أداة لدمج الرصد المالي مع الرصد الموضوعي للمشاريع، مما يوفِّر أساساً أفضل للميزنة والإدارة القائمتين على تحقيق النتائج.
    Le bureau de Colombie poursuit et renforce sa stratégie visant à mettre en place un cadre permettant d'intégrer les préoccupations des groupes ethniques dans les actions, programmes, projets et autres initiatives de l'OIM menés en collaboration avec des entités gouvernementales, départementales et municipales. UN وتسعى المنظمة الدولية للهجرة في كولومبيا إلى مواصلة تعزيز الاستراتيجية بهدف توفير إطار عمل لدمج نهج يتعلق بالمجموعات العرقية بشكل فعال في إجراءات المنظمة وبرامجها ومشاريعها وغيرها من المبادرات التي تنفذها مع الكيانات الحكومية وكيانات المحافظات والبلديات.
    Les participants à la conférence ont élaboré diverses idées permettant d'intégrer les objectifs du développement et la mise en application du PK, en vue de compléter les efforts du GTPAA et de la DDI. UN ووضع المشاركون في المؤتمر عددا من الأفكار لدمج أهداف التنمية في أنشطة تنفيذ عملية كيمبرلي لاستكمال الجهود التي يبذلها الفريق العامل المعني بالإنتاج الحرفي للماس الغريني ومبادرة تطوير قطاع الماس.
    Procédures et pratiques permettant d'intégrer des considérations environnementales et sociales dans les pratiques de gestion et systèmes de soutien pour les opérations, les locaux, les voyages, les achats et l'utilisation de technologies de l'information contribuant au développement durable. UN الإجراءات والممارسات لدمج الاعتبارات البيئية والاجتماعية في الممارسات الإدارية ونظم الدعم للعمليات والمباني والسفر والشراء، واستخدام تكنولوجيا المعلومات التي تساهم في التنمية المستدامة.
    Même si l’on s’achemine vers une identification des domaines d’intervention prioritaire, la mobilisation des ressources permettant d’intégrer une perspective sexospécifique s’est révélée difficile dans de nombreux pays, notamment les pays en développement, où les services médicaux doivent faire face à de graves problèmes structurels et financiers et sont en pleine réforme. UN ورغم إحراز بعض التقدم في تحديد المجالات ذات الأولوية، فقد تبينت صعوبة تعبئة الموارد لدمج المنظور الجنساني في عدة بلدان، ولا سيما في البلدان النامية، حيث تواجه النظم الصحية صعوبات هيكلية ومالية جمة وتخضع لإصلاحات كبيرة.
    On pourrait envisager de mettre des informations facilement accessibles sur la page d'accueil du site du HCDH et d'élaborer un guide pratique permettant d'intégrer le genre dans les résolutions thématiques. UN ويمكن النظر في تيسير إتاحة معلومات في صفحة الاستقبال على الموقع الشبكي لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان واستحداث مجموعة أدوات تهدف إلى إدماج القضايا الجنسانية في القرارات المواضيعية.
    b) Mécanismes de coordination : le Plan intégré pour une vie exempte de violence, en tant que l'un des piliers du CONPES 161 sur l'égalité des sexes, renforce les espaces de coordination et de travail institutionnel, à travers des mécanismes permettant d'intégrer les travaux intersectoriels, d'éviter les redondances et de renforcer les échanges d'informations. UN (ب) آليات التنسيق المختلفة: تعزز الخطة المتكاملة لكفالة حياة خالية من العنف، باعتبارها من محاور الوثيقة 161 المتعلقة بالإنصاف بين الجنسين، مجالات التنسيق والعمل المشترك بين المؤسسات، من خلال آليات تهدف إلى إدماج التدابير الحالية المشتركة بين القطاعات وعدم تكرارها، وتعزيز تبادل المعلومات.
    Quelque 10 projets, gérés à partir du siège, avaient pour objectif de fournir les compétences techniques et les ressources financières permettant d'intégrer les priorités établies (femmes, enfants, adolescents, personnes âgées et environnement) dans les opérations sur le terrain. UN وثمة حوالي 10 مشاريع تدار من المقر وتهدف إلى توفير الخبرة البرنامجية والموارد المالية بغية تشجيع تعميم الأولويات البرنامجية (المرأة والأطفال/اليافعين، والمسنين والبيئة) في العمليات الميدانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus