Les autorités en charge de la sécurité nationale possèdent, en outre, des systèmes permettant de détecter les personnes qui font l'objet de soupçons, à la frontière et pendant leur séjour sur le sol national. | UN | إضافة إلى ذلك، تستخدم سلطات الأمن الوطني نظما للكشف عن الأشخاص المشبوهين عند الحدود وخلال إقامتهم في الأراضي الوطنية. |
En outre, l'unité dispose de deux spectromètres portatifs permettant de détecter les substances dangereuses, comme les explosifs ou les drogues dissoutes dans d'autres liquides. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك مطيافان محمولان للكشف عن المواد الخطرة، باستطاعتهما الكشف عن المتفجرات أو المخدرات المذوّبة في سوائل أخرى. |
L'État partie devrait aussi faire en sorte que tout le personnel médical qui s'occupe de détenus reçoive une formation leur permettant de détecter les signes de torture et de mauvais traitements, conformément aux normes internationales telles qu'elles sont énoncées dans le Protocole d'Istanbul. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل تدريب جميع موظفي القطاع الطبي العاملين مع المحتجزين تدريباً كافياً للكشف عن علامات التعذيب وإساءة المعاملة وفقاً للمعايير الدولية كما جاء في بروتوكول اسطنبول. |
L'État partie devrait aussi faire en sorte que tout le personnel médical qui s'occupe de détenus reçoive une formation leur permettant de détecter les signes de torture et de mauvais traitements, conformément aux normes internationales telles qu'elles sont énoncées dans le Protocole d'Istanbul. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل تدريب جميع موظفي القطاع الطبي العاملين مع المحتجزين تدريباً كافياً للكشف عن علامات التعذيب وإساءة المعاملة وفقاً للمعايير الدولية كما جاء في بروتوكول اسطنبول. |
Le matériel permettant de détecter les faux documents et de communiquer, saisir et enregistrer les données relatives aux voyageurs doit être modernisé, voire tout simplement acquis dans certains cas. | UN | ومن ثم يلزم اقتناء معدات لكشف حالات التزوير وتداول بيانات المسافرين وتسجيلها وتخزينها أو تحديث تلك المعدات في حالة توفرها. |
Cette activité sous-tend l'ensemble des programmes dont je viens de parler, et elle consiste, d'une part, à détecter les programmes de prolifération et les matières incriminées et, d'autre part, à construire du matériel permettant de détecter les explosions nucléaires. | UN | وتدعم هذه الجهود جميع البرامج التي سبق ذكرها وتنقسم إلى برامج للكشف عن الانتشار، ومواد واستحداث معدات للكشف عن التفجيرات النووية. |
Des orateurs ont aussi fait référence aux possibilités offertes par les technologies de l'information en matière de détection et de répression: surveillance et suivi électroniques, intelligence artificielle et outils électroniques permettant de détecter les transactions financières suspectes et de repérer les adresses de protocole Internet. | UN | وأشار المتكلّمون أيضا إلى الفرص التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات في مجال إنفاذ القوانين، من قبيل النظم الإلكترونية للمراقبة والرصد، والذكاء الاصطناعي، والوسائل الإلكترونية للكشف عن المعاملات المالية المريبة وتعقب عناوين بروتوكول الإنترنت. |
La Chine, le Japon et la République de Corée sont parties à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, mais deux de ces États n'ont pas fourni d'informations suffisantes pour déterminer s'il existe un régime efficace permettant de détecter les demandeurs d'asile qui sont des terroristes. | UN | ويُذكر أن جمهورية كوريا والصين واليابان أطراف في اتفاقية اللاجئين لعام 1951 ولكن اثنتين من تلك الدول لم توفر من المعلومات ما يكفي للتثبت من وجود نظام فعال للكشف عن الإرهابيين الذين قد يندسون بين طالبي اللجوء. |
c) Pour mettre au point un protocole permettant de détecter les consommateurs de drogues multiples et faire le point de la situation; | UN | (ج) وضع بروتوكول للكشف عن متعاطي المخدرات المتعددة وتقييمهم؛ |
L'Inde procède à des contrôles rigoureux de l'immigration au moyen de bases de données permettant de détecter les terroristes et les criminels et de prévenir le trafic de drogues. | UN | وتطبق الهند نظام مراقبة صارمة على الهجرة تستخدم فيه قواعد البيانات اللازمة للكشف عن الإرهابيين/المجرمين والحيلولة دون الاتجار بالمخدرات. |
Plusieurs pays ont indiqué avoir besoin d'appareils à rayons X, d'équipement de surveillance, d'outils d'analyse financière, de matériel de laboratoire permettant de détecter les drogues illicites, de chiens renifleurs de drogues et de matériel de protection destiné aux agents de détection et de répression. | UN | وأشار العديد من البلدان إلى الحاجة إلى معدات الأشعة السينية، ومعدات المراقبة، وأدوات التحليل المالي، والمعدات المختبرية للكشف عن المخدِّرات غير المشروعة، وكلاب الكشف عن المخدِّرات، والمعدات الواقية لموظفي إنفاذ القانون. |
b) Il n'existe pas de mécanisme approprié permettant de détecter les situations de violence à l'égard des personnes handicapées, en particulier des femmes qui présentent un handicap intellectuel, à la fois dans la famille et dans les lieux d'accueil des personnes handicapées; | UN | (ب) عدم وجود آليات مناسبة للكشف عن حالات العنف ضد الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما النساء ذوات الإعاقة الذهنية، سواء في إطار العلاقات الأسرية أو في أماكن رعاية الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
Les essais nucléaires effectués par la République populaire démocratique de Corée les 9 octobre 2006 et 25 mai 2009, qui ont été condamnés par la communauté internationale, ont démontré une fois de plus qu'il était nécessaire de mettre en place un système international efficace de contrôle et de vérification permettant de détecter les explosions nucléaires. | UN | كما تؤكد التجارب النووية التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2006، و 25 أيار/مايو 2009، والتي أدينت على الصعيد الدولي، على ضرورة إنشاء نظام دولي فعال وشامل للرصد والتحقق للكشف عن التفجيرات النووية. |
Les essais nucléaires effectués par la République populaire démocratique de Corée les 9 octobre 2006 et 25 mai 2009, qui ont été condamnés par la communauté internationale, ont démontré une fois de plus qu'il était nécessaire de mettre en place un système international efficace de contrôle et de vérification permettant de détecter les explosions nucléaires. | UN | كما تؤكد التجارب النووية التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2006، و 25 أيار/مايو 2009، والتي أدينت على الصعيد الدولي، على ضرورة إنشاء نظام دولي فعال وشامل للرصد والتحقق للكشف عن التفجيرات النووية. |
e) Conformément à un mémorandum d'accord signé en octobre 2007 par la Mongolie et les États-Unis, le Ministère américain de l'énergie a continué de fournir à la Mongolie du matériel et des formations destinés à ses postes frontière. Treize postes frontière ont été munis d'instruments permettant de détecter les matières radioactives et deux autres postes recevront du matériel de ce type en 2012; | UN | (هـ) وبموجب مذكرة التفاهم التي وقعتها منغوليا والولايات المتحدة في تشرين الأول/أكتوبر 2007، تواصل وزارة الطاقة في الولايات المتحدة توفير المعدات والمواد والتدريب لاستخدامها في مراكز الحدود، وتم تركيب معدات للكشف عن المواد المشعة في 13 مركزا حدوديا كما سيتم تركيبها في مركزين إضافيين في عام 2012؛ |
Le projet concernant la prévention des cybermenaces (Siber Tehditleri Önleme Projesi - STOP) prévoit l'élaboration de mécanismes nécessaires à l'établissement d'un serveur piège permettant de détecter les cybermenaces, la mise en place et le perfectionnement d'un système d'alerte en cas de cyberattaque et la production de métadonnées sur les cybermenaces. | UN | يشمل مشروع منع تهديدات الفضاء الإلكتروني (Siber Tehditleri Önleme Projesi-STOP) وضع الآليات اللازمة لإنشاء نظام مصيدة لقراصنة الإنترنت للكشف عن تهديدات الفضاء الإلكتروني، وإقامة وتحسين نظام تقارير عن الهجمات الإلكترونية وإنتاج البيانات الوصفية بشأن تهديدات الفضاء الإلكتروني. |
Afin d'améliorer le système de prévention du blanchiment d'argent et de financement du terrorisme, les banques ont mis au point des instruments permettant de détecter les personnes dont les noms figurent sur la Liste établie en application de la résolution du Conseil de sécurité, notamment < < Labo-on line > > , < < Labo 1 > > et < < Labo 2 > > . | UN | وبغية تحسين نظام منع غسل الأموال وتمويل الإرهاب، استحدثت المصارف أدوات للكشف عن الأشخاص الذين ترد أسماؤهم في القوائم التي أعدت استنادا إلى قرارات مجلس الأمن، مثل " Labo-on line " و " Labo 1 " و " Labo 2 " . |
121. En 2009, il a été établi que les projets d'intégration de réfugiés devraient être assortis d'une procédure spéciale permettant de détecter les cas de personnes particulièrement vulnérables, qui sont transmis désormais à un organe technique, le Bureau des cas des personnes vulnérables et des femmes à risque. | UN | 121- وتقرّر في عام 2009 بأن المشروعات الخاصة بإدماج اللاجئين تحتاج إلى اتخاذ تدابير محددة لكشف حالات الضعف الخاصة، وقد أحيلت هذه المشروعات إلى لجنة تقنية، وهي " المجلس المعني بحالات الضعف والنساء المعرضات للخطر " . |