"permettant de suivre les progrès réalisés" - Traduction Français en Arabe

    • لرصد التقدم المحرز
        
    Dans chaque cas, les programmes d'action doivent être accompagnés d'indicateurs permettant de suivre les progrès réalisés et de mesurer les résultats obtenus. UN وفي كل حالة، ينبغي أن تقترن برامج العمل بمؤشرات لرصد التقدم المحرز وقياس النتائج.
    Il est rappelé aux organismes qu'ils doivent mettre en place des mécanismes efficaces permettant de suivre les progrès réalisés et d'évaluer l'efficacité des initiatives. UN ويجري التأكيد على ضرورة قيام الوكالات بإنشاء آليات فعالة لرصد التقدم المحرز وتقييم فعالية المبادرات المتخذة.
    Les PMA devaient établir des mécanismes de contrôle permettant de suivre les progrès réalisés dans l'intégration des questions d'équité entre les sexes. UN وينبغي لأقل البلدان نمواً أن تضع آليات للمساءلة، لرصد التقدم المحرز في هذا المجال.
    Cet accord préciserait les mesures à prendre en matière de gouvernance ainsi que les indicateurs de résultats permettant de suivre les progrès réalisés. UN وسينص هذا الاتفاق على أعمال محددة يضطلع بها في مجال الحكم فضلا عن وضع مؤشرات لتقييم اﻷداء لرصد التقدم المحرز.
    Dans chaque cas, les programmes d'action devront être accompagnés d'indicateurs permettant de suivre les progrès réalisés et mesurer les résultats obtenus. UN وفي كل حالة كان من المقرر أن تقترن برامج العمل بمؤشرات لرصد التقدم المحرز وقياس النتائج المتحققة.
    Elle comprend trois éléments majeurs : la création d'une prise de conscience; l'établissement de cadres nationaux et régionaux permettant de suivre les progrès réalisés dans l'application du Programme d'action; la mise en place de systèmes nationaux et régionaux pour garantir une circulation continue d'informations à ce sujet. UN ولهذه الاستراتيجية العامة ثلاثة عناصر رئيسية هي: التوعية؛ ووضع أطر وطنية وإقليمية لرصد التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وإنشاء نظم وطنية وإقليمية لكفالة تدفق المعلومات عن تنفيذ برنامج العمل على نحو مستمر.
    L'établissement d'un mécanisme ou d'une procédure institutionnelle spécifique permettant de suivre les progrès réalisés pour accroître la participation des minorités, et mettant particulièrement l'accent sur la participation et la représentation significative, sur un pied d'égalité, des femmes appartenant à des minorités dans la vie politique à tous les niveaux, devrait être envisagé. UN وينبغي النظر في استحداث آلية محددة أو إجراء مؤسساتي لرصد التقدم المحرز في زيادة مشاركة الأقليات، مع التركيز خاصع على مشاركة نساء الأقليات وتمثيلهن تمثيلاً متساوياً وهادفاً في الحياة السياسية على جميع الصعد.
    L'établissement d'un mécanisme ou d'une procédure institutionnelle spécifique permettant de suivre les progrès réalisés pour accroître la participation des minorités, et mettant particulièrement l'accent sur la participation et la représentation significative, sur un pied d'égalité, des femmes appartenant à des minorités dans la vie politique à tous les niveaux, devrait être envisagé. UN وينبغي النظر في استحداث آلية محددة أو إجراء مؤسساتي لرصد التقدم المحرز في زيادة مشاركة الأقلية، مع التركيز بشكل خاص، على مشاركة نساء الأقلية وتمثيلهن تمثيلاً متساوياً وهادفاً في الحياة السياسية على جميع الصعد.
    :: L'intégration de la problématique à tous les domaines d'intervention de base est un produit spécifique du plan d'action en faveur de l'égalité des sexes pour 2006-2007, des indicateurs de résultats annuels permettant de suivre les progrès réalisés. UN تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع مجالات الممارسة الأساسية ناتج محدد من نواتج خطة العمل الجنسانية للفترة 2006-2007، مقرون بمؤشرات للنتائج السنوية لرصد التقدم المحرز.
    En Amérique latine, UNIFEM s'est associé à la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes pour élaborer un guide sur les indicateurs de la situation de la femme comprenant un ensemble d'indicateurs permettant de suivre les progrès réalisés dans la réalisation des engagements pris en faveur de l'égalité des sexes. UN وفي أمريكا اللاتينية، اشترك الصندوق مع اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لإنتاج دليل بشأن المؤشرات الجنسانية يشتمل على مجموعة أساسية من الوسائل لرصد التقدم المحرز صوب الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    Si ces initiatives ont contribué à l'élaboration et à la mise en œuvre de politiques nationales en faveur des jeunes, elles ne prévoient pas de mécanismes permettant de suivre les progrès réalisés à ce jour (voir A/62/61/Add.1, par. 4). UN وقد كان لهذه الأطر دور حاسم في توجيه صياغة سياسات وطنية للشباب وتنفيذها، بيد أنها غير مزودة بآليات لرصد التقدم المحرز حتى الآن (انظر A/62/61/Add.1، الفقرة 4).
    D'autres grandes conférences et sommets des Nations Unies consacrés à des questions économiques et sociales ont adopté des ensembles d'indicateurs permettant de suivre les progrès réalisés dans les domaines clefs définis dans leurs plans d'action et leurs programmes et d'éclairer les politiques. UN 3 - واعتمدت مؤتمرات رئيسية ومؤتمرات قمة عقدتها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي مجموعات من المؤشرات لرصد التقدم المحرز في مجالات رئيسية تم تحديدها في خطط عملها وبرامجها الختامية، ولتكون أساسا للسياسات الضرورية.
    L'une de ses principales activités consistera à produire un rapport de synthèse qui rendra compte de l'expérience acquise aux niveaux national et multilatéral en ce qui concerne les mesures de nature à favoriser l'emploi et les moyens d'existence durables dans des situations particulières et la mise au point d'indicateurs permettant de suivre les progrès réalisés dans ces domaines, sur la base des examens par pays. UN وسيشكل ناتجها الرئيسي تقريرا تجميعيا يستخدم بخاصة من جانب نظام الممثل المقيم الذي يُعد موجزا بالخبرة المكتسبة على الصعيد القطري وعلى نطاق اﻷقطار بشأن مختلف العناصر التي تدعم تشجيع العمالة وسبل العيش المستدامة في حالات محددة، والمؤشرات اللازمة لرصد التقدم المحرز في هذه المجالات بناء على الاستعراضات القطرية.
    1. Le Centre de prévention de la torture, de traitement et de réadaptation des victimes et de leur famille (CPTRT) signale qu'en matière de torture et de traitements cruels, inhumains et dégradants le Honduras doit s'attacher à harmoniser ses lois nationales, à adopter les recommandations des organes de l'ONU et à mettre en place des mécanismes concrets permettant de suivre les progrès réalisés. UN 1- يشير مركز الوقاية من التعذيب ومعالجة وإعادة تأهيل الضحايا وأسرهم إلى أنه ينبغي لهندوراس، فيما يتعلق بمسألة التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أن تبذل جهداً لمواءمة تشريعاتها الداخلية، واعتماد توصيات هيئات الأمم المتحدة، وإنشاء آليات فعالة لرصد التقدم المحرز(2).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus