Monsieur le Président, permettez-moi de faire part de nos vues sur la situation de la Conférence. | UN | سيدي الرئيس، اسمحوا لي أن أشاطركم آراءنا بشأن الحالة في مؤتمر نزع السلاح. |
Avant de terminer, permettez-moi de saluer les efforts accomplis par le Secrétaire général, M. Kofi Annan. | UN | وقبل أن أختتم بياني، اسمحوا لي أن أشيد بإنجازات اﻷمين العام كوفي عنان. |
Monsieur le Président, permettez-moi de vous exprimer notre gratitude pour avoir convoqué cette importante réunion. | UN | أود أن أعرب لكم، ياسيدي، عن التقدير على عقدكم هذه الجلسة الهامة. |
Enfin, avant de terminer, permettez-moi de souligner que l'on ne devrait pas nous considérer comme des donateurs ou des bénéficiaires. | UN | أخيرا، وقبل أن أختتم بياني، أود أن أشدد على أنه ينبغي عدم النظر إلينا باعتبارنا مانحين أو متلقين. |
permettez-moi de m'arrêter un instant sur notre propre situation. | UN | واسمحوا لي أن أركﱢز للحظة على حالتنا الوطنية نحن. |
permettez-moi de vous donner un aperçu sur la complémentarité des recommandations de ces différentes conférences internationales. | UN | وأود أن أتقدم بدراسة استقصائية موجزة للتكاملية بين توصيات مختلف المؤتمرات التي ذكرتها. |
permettez-moi de vous présenter quelques réflexions sur chacun de ces aspects. | UN | واسمحوا لي بأن أقدم بعض اﻷفكار بشأن هذين الجانبين. |
permettez-moi de passer maintenant à la question des ressources financières. | UN | دعوني أنتقل اﻵن من الموارد البشرية إلى الموارد المالية. |
Mais avant de donner la parole au premier orateur inscrit sur ma liste, permettez-moi de rappeler deux choses aux délégués. | UN | ولكن قبل إعطاء الكلمة إلى المتكلم الأول على قائمتي، اسمحوا لي أن أذكر أعضاء الوفود بنقطتين. |
permettez-moi de terminer en observant que l'Afghanistan a connu une année remarquable et a surmonté d'extraordinaires difficultés. | UN | اسمحوا لي أن اختتم بملاحظة أن أفغانستان شهدت سنة مميزة حقا وتغلبت على تحديات لا يمكن تصورها. |
Monsieur le Président, permettez-moi de vous féliciter pour la sagesse avec laquelle vous avez guidé jusqu'ici notre Conférence et de vous en remercier. | UN | سيادة الرئيس، اسمحوا لي أن أشكركم وأن أهنئكم أيضاً على ما أبديتموه من حكمة في توجيه أعمال المؤتمر حتى الآن. |
Troisièmement, permettez-moi de revenir brièvement sur la notion d'imagination. | UN | وثالثاً، اسمحوا لي أن أعرج باختصار على فكرة الخيال. |
À cet égard, permettez-moi de féliciter Mme Haq de sa récente nomination tout à fait méritée à ce poste. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أهنىء السيدة حق على تعيينها مؤخراً في هذا المنصب بجدارة. |
Avant de conclure, permettez-moi de réitérer certains des points que la Colombie juge essentiels. | UN | وقبل أن أختم كلمتي، أود أن أكرر بعض النقاط التي تعتبرها كولومبيا نقاطاً رئيسية. |
En conclusion, permettez-moi de vous remercier une nouvelle fois de vos efforts. | UN | وفي الختام، أود أن أشكركم مرة أخرى على جهودكم. |
En conclusion, permettez-moi de remercier tout particulièrement M. Sergei Ordzhonikidze, Secrétaire général de la Conférence du désarmement, qui s'apprête à quitter l'Organisation. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب عن تقديري الخاص للسيد سيرجي أوردزونيكيدزه، الأمين العام للمؤتمر، الذي سيترك المنظمة قريبا. |
permettez-moi de souligner que le bureau régional du Bureau de la coordination des affaires humanitaires ne peut qu'en coordonner l'acheminement. | UN | واسمحوا لي أن أشدد على أن المكتب الإقليمي التابع لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية يستطيع أن ينسق إيصال المساعدات فحسب. |
permettez-moi de prendre pour exemple le Sommet du travail et de l'environnement organisé à Nairobi l'année dernière. | UN | واسمحوا لي أن أستخدم مثال مؤتمر قمة العمل والبيئة الذي تم تنظيمه في نيروبي في العام الماضي. |
permettez-moi de saluer tous les efforts entrepris à ce jour, à tous les niveaux de notre communauté internationale, pour cette cause qui nous est chère. | UN | واسمحوا لي أن أنوه بجميع الجهود التي بذلها حتى الآن مجتمعنا الدولي بجميع مستوياته في سبيل هذه القضية الغالية علينا. |
permettez-moi de profiter de cette occasion pour vous parler des efforts que nous voulons accomplir. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة اليوم لأذكر بعض الجهود التي ننوي بذلها. |
permettez-moi de vous assurer que l'Union européenne fera tout ce qui est en son pouvoir pour honorer les engagements pris au Caire. | UN | واسمحوا لي بأن أؤكد للجمعية أن الاتحاد اﻷوروبي سيفعل كل ما في وسعه للوفاء بالتعهدات المقطوعة في القاهرة. |
permettez-moi de dire quelques mots à propos de la règle du consensus. | UN | دعوني أتحدث قليلاً عن قاعدة توافق الآراء. |
permettez-moi de souligner qu'il n'existe aucune contradiction entre la coopération européenne et la coopération mondiale. | UN | ودعوني أؤكد أنه لا يوجد تعارض بين التعاون اﻷوروبي والعالمي. |
Charlène, tout d'abord, permettez-moi de commencer par dire que je regrette ce qui s'est passé entre nous à la Cour. | Open Subtitles | شارلين، أولاً اسمح لي أن أبدي ندمي بأن أدخل لدقيقة؟ طيب |
permettez-moi de vous féliciter, ainsi que les membres du nouveau bureau, pour votre élection. | UN | فاسمحوا لي يا سيادة الرئيس أن أهنئكم والمكتب الجديد على انتخابكم. |
Enfin, permettez-moi de souhaiter une très chaleureuse bienvenue à nos nouveaux collègues algérien et malaisien. | UN | واسمحوا لي في النهاية بأن أحتفي بزميلينا الجديدين من الجزائر وماليزيا. |
permettez-moi de commencer en disant que je suis un acheteur régulier et un fin gourmet. | Open Subtitles | مرحباً مرحباً اسمحي لي بأن أبدأ بقول أنا صديق المتسوق |
À cet égard, permettez-moi de soumettre à votre examen les propositions suivantes : | UN | وفي هذا السياق أرجو أن تسمحوا لي بعرض المقترحات التالية لكي تنظروا فيها: |
permettez-moi de me référer aux nombreux commentaires sur les questions relatives au financement. | UN | واسمحوا لي الآن بأن أشير إلى العديد من التعليقات بشأن مسائل تتصل بالتمويل. |
S'il vous plaît, je ne peux rester longtemps. permettez-moi de vous parler. | Open Subtitles | رجاءاً لا أستطيع البقاء لمدة طويلة إسمحي لي بالتحدث معكِ |
Dans ce contexte, permettez-moi de souligner une fois de plus, pour mémoire, que l'Autriche appuie la proposition faite par les cinq ambassadeurs. | UN | وفي هذا الصّدد، أودّ أن أؤكّد من جديد، ورسميا، تأييد النّمسا لاقتراح السفراء الخمسة. |