"permettraient aux états" - Traduction Français en Arabe

    • يمكن بها للدول
        
    • أن يمنح الدول
        
    • من شأنه أن يعطي للدول
        
    • وتستطيع الدول
        
    • أن تمكّن الدول
        
    :: Recommandations écrites sur les moyens qui permettraient aux États de mieux appliquer l'embargo sur les armes, transmises au Comité UN :: تقديم توصيات خطية إلى اللجنة عن الكيفية التي يمكن بها للدول أن تحسن تنفيذ حظر الأسلحة
    ii) Faire des recommandations à la Conférence sur les moyens qui permettraient aux États parties de mieux appliquer les dispositions du Protocole relatif à la traite des personnes; UN `2` تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الأطراف تحسين تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص؛
    ii) Faire des recommandations à la Conférence sur les moyens qui permettraient aux États parties de mieux appliquer les dispositions du Protocole relatif à la traite des personnes; UN `2` تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الأطراف تحسين تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص؛
    Le Directeur général adjoint, M. Omar Abdi, a ajouté que les travaux interorganisations sur la classification des coûts permettraient aux États Membres de mieux comprendre les définitions des coûts. UN 53 - وأضاف نائب المديرة التنفيذية، السيد عمر عبدي، قائلا إن من شأن العمل المشترك بين الوكالات في تصنيف التكاليف أن يمنح الدول الأعضاء فهماً أفضل لتعاريف التكاليف.
    Il existe toutefois des liens pratiques en ce sens qu'un régime de vérification relatif à l'interdiction des armes biologiques et un régime interdisant le déploiement d'armes dans l'espace permettraient aux États dotés d'armes nucléaires de progresser avec plus de confiance vers l'élimination des arsenaux nucléaires. UN غير أن هناك صلات عملية من حيث أن وجود نظام تحقق عن حظر الأسلحة البيولوجية ونظام يمنع استخدام الأسلحة في الفضاء الخارجي من شأنه أن يعطي للدول الحائزة للأسلحة النووية ثقة أكبر في التوجه نحو القضاء على الترسانات النووية.
    De telles conférences générales, distinctes des réunions du comité préparatoire, permettraient aux États de prendre des décisions sur le fonctionnement du Traité, ce qui a été demandé à plusieurs reprises par des délégations lors de la présente Conférence des Parties. UN وتستطيع الدول الأطراف في المؤتمرات العامة، بوصفها هيئة متميزة عن اجتماعات اللجنة التحضيرية، أن تتخذ قرارات فيما يتعلق بتطبيق المعاهدة، وهي ضرورة أعربت عنها بصورة متكررة الوفود في هذا المؤتمر.
    Au cours de cette session, le Comité siégeant en séance plénière a adopté des recommandations qui, s'il y était donné suite, permettraient aux États parties de présenter des rapports circonscrits au bout de deux cycles. UN واعتمدت الجلسة العامة للدورة السابعة والسبعين توصيات من شأنها، إن نفذت، أن تمكّن الدول الأطراف من تقديم تقارير مركّزة بعد دورتين من دورات تقديم التقارير.
    À ce propos, le groupe de travail voudra peut-être faire des recommandations à la Conférence sur les moyens qui permettraient aux États parties de mieux appliquer les dispositions du Protocole relatif à la traite des personnes. UN وفي هذا الصدد، لعلّ الفريق العامل يرغب في تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الأطراف تحسين تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    b) Faire des recommandations à la Conférence sur les moyens qui permettraient aux États parties de mieux appliquer les dispositions du Protocole; UN (ب) تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الأطراف تحسين تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص؛
    b) Faire des recommandations à la Conférence sur les moyens qui permettraient aux États parties de mieux appliquer les dispositions du Protocole relatif à la traite des personnes; UN (ب) تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الأطراف تحسين تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص؛
    La première réunion du Groupe de travail sur la traite des personnes s'est tenue à Vienne les 14 et 15 avril 2009 et une deuxième réunion devait avoir lieu du 27 au 29 janvier 2010 afin de faire des recommandations à la Conférence sur les moyens qui permettraient aux États parties de mieux appliquer certaines dispositions du Protocole. UN وعقد الاجتماع الأول للفريق العامل المعني بالاتجار بالأشخاص في فيينا، يومي 14 و15 نيسان/أبريل 2009، وتقرَّر أن يعقد اجتماع ثان، يومي 27 و29 كانون الثاني/يناير 2010، من أجل تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الأطراف أن تحسِّن تنفيذ الأحكام المحددة الواردة في البروتوكول.
    b) Faire des recommandations à la Conférence sur les moyens qui permettraient aux États parties de mieux appliquer les dispositions du Protocole relatif à la traite des personnes; UN (ب) تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الأطراف تحسين تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص؛
    Le groupe de travail sur l'application du Protocole relatif à la traite des personnes aurait notamment pour mandat de faire des recommandations à la Conférence sur les moyens qui permettraient aux États parties de mieux appliquer les dispositions du Protocole et d'aider la Conférence à donner des orientations à son secrétariat en ce qui concerne ses activités ayant trait à l'application du Protocole. UN وشملت ولاية الفريق العامل المعني بتنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص إعداد توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الأطراف أن تحسن تنفيذها لأحكام البروتوكول، ومساعدة المؤتمر على تقديم توجيهات إلى أمانته بشأن الأنشطة المتعلقة بتنفيذ البروتوكول.
    b) Faire des recommandations à la Conférence sur les moyens qui permettraient aux États parties de mieux appliquer les dispositions du Protocole relatif à la traite des personnes; UN )ب( تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الأطراف تحسين تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص؛
    Le Conseil avait réaffirmé la demande contenue dans la résolution 1202 (1998) tendant à ce que des recommandations soient formulées concernant les moyens techniques et autres qui permettraient aux États Membres de renforcer l'application des mesures imposées à l'UNITA. UN وكرر المجلس أيضا الطلب الوارد في قراره ٢٠٢١ )٨٩٩١( بتقديم توصيات تتعلق بالوسائل التقنية وغيرها من الوسائل التي يمكن بها للدول اﻷعضاء تحسين تنفيذ التدابير المفروضة على يونيتا.
    Le Conseil avait réaffirmé la demande contenue dans la résolution 1202 (1998) tendant à ce que des recommandations soient formulées concernant les moyens techniques et autres qui permettraient aux États Membres de renforcer l’application des mesures imposées à l’UNITA. UN وكرر المجلس أيضا الطلب الوارد في قراره ٢٠٢١ )٨٩٩١( بتقديم توصيات تتعلق بالوسائل التقنية وغيرها من الوسائل التي يمكن بها للدول اﻷعضاء تحسين تنفيذ التدابير المفروضة على يونيتا.
    À ce propos, le Groupe de travail a fait des recommandations (contenues dans les documents CTOC/COP/WG.4/2010/6 et CTOC/COP/WG.4/2012/3) à la Conférence sur les moyens qui permettraient aux États parties de mieux appliquer les dispositions du Protocole relatif à la traite des personnes. UN وفي هذا الصدد، قدَّم الفريق العامل إلى المؤتمر توصيات (ترد في الوثيقتين CTOC/COP/WG.4/2010/6 وCTOC/COP/WG.4/2012/3) بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الأطراف أن تحسِّن تنفيذ أحكام بروتوكول الاتِّجار بالأشخاص.
    Le Directeur général adjoint, M. Omar Abdi, a ajouté que les travaux interorganisations sur la classification des coûts permettraient aux États Membres de mieux comprendre les définitions des coûts. UN 53 - وأضاف السيد عمر عبدي، نائب المديرة التنفيذية، إن من شأن العمل المشترك بين الوكالات في تصنيف التكاليف أن يمنح الدول الأعضاء فهماً أفضل لتعاريف التكاليف.
    Il existe toutefois des liens pratiques en ce sens qu'un régime de vérification relatif à l'interdiction des armes biologiques et un régime interdisant le déploiement d'armes dans l'espace permettraient aux États dotés d'armes nucléaires de progresser avec plus de confiance vers l'élimination des arsenaux nucléaires. UN غير أن هناك صلات عملية من حيث أن وجود نظام تحقق عن حظر الأسلحة البيولوجية ونظام يمنع استخدام الأسلحة في الفضاء الخارجي من شأنه أن يعطي للدول الحائزة للأسلحة النووية ثقة أكبر في التوجه نحو القضاء على الترسانات النووية.
    De telles conférences générales, distinctes des réunions du comité préparatoire, permettraient aux États de prendre des décisions sur le fonctionnement du Traité, ce qui a été demandé à plusieurs reprises par des délégations lors de la présente Conférence des Parties. UN وتستطيع الدول الأطراف في المؤتمرات العامة، بوصفها هيئة متميزة عن اجتماعات اللجنة التحضيرية، أن تتخذ قرارات فيما يتعلق بتطبيق المعاهدة، وهي ضرورة أعربت عنها بصورة متكررة الوفود في هذا المؤتمر.
    Elles ont noté que les débats sur ce point ne constitueraient pas une révision des Principes, mais plutôt qu'ils permettraient aux États Membres et aux organisations internationales d'échanger des informations sur les pratiques actuelles en matière de télédétection. UN وذكرت تلك الوفود أن المناقشة بشأن ذلك الموضوع/البند لن تشكّل اعادة نظر في تلك المبادئ بل من شأنها أن تمكّن الدول الأعضاء والمنظمات الدولية من التشارك في المعلومات عن الممارسات الحالية لدى الدول في ميدان الاستشعار عن بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus