La délégation française est toutefois disposée à déroger à cette règle afin de permettre à la Commission d'achever ses travaux sans plus tarder. | UN | ومع ذلك، فإن وفده مستعد للتنازل عن هذا الشرط من أجل تمكين اللجنة من إتمام عملها دون مزيد من التأخير. |
Le rapport avait pour objet de permettre à la Commission d'évaluer l'objectif et la portée de ces solutions et de déterminer comment elle entendait procéder. | UN | وكان الغرض من التقرير هو تمكين اللجنة من تقييم المضمون الرئيسي للحلول المحتملة ونطاقها والبت في الكيفية التي تود أن تباشر بها عملها. |
Les délégations sont invitées à s'inscrire dans les meilleurs délais, afin de permettre à la Commission de planifier ses travaux de manière efficace. | UN | ويتعيَّن أن يدرج أعضاء الوفود أسماءهم في القائمة في أقرب وقت ممكن لتمكين اللجنة من أن تخطط أعمالها بكفاءة أكبر. |
Les délégations sont invitées à s'inscrire dès que possible afin de permettre à la Commission de planifier ses travaux avec plus d'efficacité. | UN | والمطلوب من الوفود أن تسارع في أقرب وقت ممكن إلى تسجيل أسمائها لكي تتمكن اللجنة من تخطيط عملها بمزيد من الكفاءة. |
Ils contiennent également des informations suffisantes pour permettre à la Commission de se renseigner complètement sur l’application de la Convention dans l’État concerné. | UN | ويتعين أن تتضمن التقارير أيضا معلومات تكفي لتزويد اللجنة بفهم شامل لتنفيذ الاتفاقية في البلد المعني. |
La Constitution prévoyait des pouvoirs assez larges pour permettre à la Commission de s'acquitter de son mandat. | UN | وأحكام الدستور مرنة إلى حد كبير تمكن اللجنة من الاضطلاع بولايتها. |
Une analyse approfondie des décisions internationales et de la pratique des États devrait permettre à la Commission du droit international d'énoncer une présomption concernant la signification de l'application provisoire d'un traité. | UN | ويُنتظر أن يؤدي إجراء تحليل متعمق للقرارات الدولية ولممارسات الدول إلى تمكين لجنة القانون الدولي من إيجاد افتراض بشأن معنى التطبيق المؤقت للمعاهدات. |
Il souhaiterait que le Département fournisse des informations supplémentaires afin de permettre à la Commission de tenir un débat constructif sur cette question. | UN | ودعا اﻹدارة إلى تقديم معلومات إضافية حتى يتسنى للجنة مناقشة المسألة بصورة مجدية. |
La séance est suspendue afin de permettre à la Commission d'examiner son programme de travail. | UN | وعُلقت الجلسة بغية تمكين اللجنة من النظر في برنامج عملها. |
En outre, pour permettre à la Commission de s'acquitter de son mandat, les mesures suivantes devraient notamment être garanties: | UN | وعلاوة على ذلك، ومن أجل تمكين اللجنة من إنجاز ولايتها، ينبغي أن تُتاح لها التسهيلات التالية بصفة خاصة: |
La séance est suspendue pour permettre à la Commission d'examiner son programme de travail. | UN | وعُلقت الجلسة بغية تمكين اللجنة من النظر في برنامج عملها. |
L'objectif est probablement de permettre à la Commission d'exercer efficacement la mission susvisée. | UN | والمفروض أن القصد من وراء ذلك تمكين اللجنة من أداء مهامها المذكورة أعلاه بفعالية. |
Le Colloque, auquel ont participé 90 personnes environ venues de divers pays, avait pour but de permettre à la Commission d'évaluer d'un point de vue pratique l'opportunité et la faisabilité de tous travaux futurs qu'elle pourrait envisager d'entreprendre dans ce domaine. | UN | وتمثلت أهداف الندوة التي حضرها حوالي ٩٠ مشتركا من مختلف البلدان، في تمكين اللجنة من تقييم استصواب وجدوى ما قد تفكر في القيام به في المستقبل من أعمال في هذا المجال، من وجهة نظر عملية. |
On ne saurait trop souligner, en effet, combien il importe que les parties fassent tout pour permettre à la Commission de respecter son calendrier. | UN | ولا يمكن التشديد بما فيه الكفاية على أهمية قيام الطرفين ببذل قصارى جهودهما لتمكين اللجنة من التقيّد بالجدول الزمني. |
La séance est suspendue afin de permettre à la Commission d'examiner son programme de travail. | UN | وعلقت الجلسة لتمكين اللجنة من النظر في برنامج عملها. |
Elle espère qu'il répondra de manière satisfaisante et précise pour permettre à la Commission de trouver une solution judicieuse et globale. | UN | وهو يأمل في أن تقدّم ردود مُرضية وغير مبهمة حتى تتمكن اللجنة من التوصل لحل سليم شامل. |
La décision prévoit par ailleurs un moratoire sur les nouveaux agréments afin de permettre à la Commission d'évaluer la situation dans le secteur de la radiodiffusion. | UN | وبموجب القرار، أعلن وقف مؤقت بمنح التراخيص الجديدة كيما تتمكن اللجنة من تقييم الحالة الراهنة في المجال اﻹذاعي. |
Ils contiennent également des informations suffisantes pour permettre à la Commission de se renseigner complètement sur l'application de la convention dans l'État concerné. | UN | وتتضمن التقارير أيضا معلومات تكفي لتزويد اللجنة بفهم شامل لتنفيذ الاتفاقية في البلد المعني. |
Des mécanismes sont mis en place pour permettre à la Commission nationale indépendante des droits de l'homme de suivre la mise en œuvre des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. | UN | إنشاء آليات متابعة تمكن اللجنة من رصد تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة |
Le sous-programme 2 a pour objectif de permettre à la Commission des stupéfiants, à ses organes subsidiaires et à l'Organe international de contrôle des stupéfiants (OICS) de remplir efficacement leur rôle en leur assurant un appui de qualité. | UN | 13-11 يتمثل الهدف من البرنامج الفرعي في تمكين لجنة المخدرات وهيئاتها الفرعية والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات من الاضطلاع بمهامها بفعالية عن طريق تقديم دعم فائق الجودة. |
Pour permettre à la Commission de vérifier cette information et de régler ainsi rapidement le problème, l'Iraq a été prié de communiquer des pièces justificatives concernant ces mouvements. | UN | وكيما يتسنى للجنة أن تتحقق من هذه المعلومات، وأن تتمكن من ثم من حل هذا الموضوع على جناح السرعة، طُلب من العراق أن يقدم وثائق داعمة ذات صلة بنقل المعدات. |
b) Le Gouvernement burundais devra fournir toutes les informations en sa possession que la commission lui demandera ou qui sont nécessaires pour que la commission s'acquitte de son mandat, et permettre à la Commission et à son personnel de consulter librement toutes les archives officielles se rapportant à son mandat; | UN | " )ب( قيام حكومة بوروندي بتوفير جميع المعلومات التي في حوزتها أو اللازمة لاضطلاع اللجنة بولايتها، وحرية إطلاع اللجنة وموظفيها على أية سجلات رسمية لها صلة بولايتها؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de permettre à la Commission chargée des affaires féminines et familiales de suivre effectivement la loi garantissant l'égalité des droits grâce à une participation interinstitutionnelle à tous les niveaux. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بأن تمكّن اللجنة المعنية بالمرأة والأسرة من أن ترصد بفعالية القانون المتعلق بضمانات الدولة، وذلك عن طريق القيام بنشاط مشترك بين المؤسسات على جميع المستويات. |
Pareille approche aurait pour avantage de restreindre le champ du sujet qui était à ce stade large et de permettre à la Commission de contribuer efficacement à la mise en place d'un cadre juridique applicable en cas de catastrophe. | UN | ويتميز هذا النهج بتضييق نطاق الموضوع، وهو نطاق واسع في الوقت الحاضر، وتمكين اللجنة من المساهمة بصورة فعالة في الإطار القانوني المتعلق بالكوارث. |
La distinction entre obligations primaires et obligations secondaires devait permettre à la Commission de dégager les relations entre les différents articles et parties du projet. | UN | ورئي أن التمييز بين الالتزامات الأولية والالتزامات الثانوية يمكن اللجنة من تحديد العلاقة بين مختلف مواد وأجزاء المشروع. |
Cette action devrait permettre à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale d'entreprendre une planification rationnelle et efficace. | UN | إن هذا العمل ينبغي أن يسمح للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بالبدء في عملية تخطيط رشيدة وفعﱠالة. |
Les exceptions figurant dans le présent rapport ne sont pas toutes recommandées, l'idée étant de permettre à la Commission d'examiner toutes les possibilités. | UN | ولا يوصى بإدراج كافة الاستثناءات الواردة في هذا التقرير إذ أن السياسة المتبعة هو السماح للجنة بأن تنظر في الإمكانيات. |
Le principal objectif de AfricaInfo est de permettre à la Commission de l'UA, aux CER, aux États membres et aux autres utilisateurs de disposer d'informations statistiques pour assurer le suivi et l'évaluation du processus d'intégration aux niveaux régional et continental. | UN | 62 - ويتمثل الهدف الرئيسي لشبكة المعلومات الأفريقية في تمكين مفوضية الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء والمستعملين الآخرين من الحصول على معلومات إحصائية لرصد وتقييم عملية التكامل على الصعيدين الإقليمي والقاري. |
Il a versé 100 000 dollars pour permettre à la Commission militaire mixte de débuter ses travaux. | UN | وقد دفعت أوغندا ٠٠٠ ١٠٠ دولار للسماح للجنة العسكرية المختلطة ببدء عملها. |