Il a été dit que la proposition mentionnée ci-dessus au paragraphe 90 visait à permettre aux Parties d'introduire d'autres informations pertinentes mais non à les y obliger. | UN | وقيل إنَّ المقصود من الاقتراح الوارد في الفقرة 90 أعلاه هو تمكين الأطراف من إدراج معلومات أخرى ذات صلة، ولكن دون إلزامها بذلك. |
Notant l'importance de l'assistance technique [pour permettre] aux Parties d'appliquer la Convention, | UN | وإذ يلاحظ أهمية المساعدة التقنية في [تمكين] الأطراف من تنفيذ الاتفاقية، |
C. permettre aux Parties d'obtenir des sûretés réelles mobilières de manière simple et efficace | UN | جيم- تمكين الأطراف من الحصول على الحقوق الضمانية ببساطة وكفاءة |
permettre aux Parties d'établir des estimations des émissions anthropiques par les sources et de l'absorption par les puits de tous les gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal, conformément au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole de Kyoto. | UN | تمكين الأطراف من تقدير الانبعاثات البشرية المصدر بحسب المصادر وإزالاتها بحسب البوالع لجميع غازات الدفيئة غير الخاضعة لبروتوكول مونتريال، حسبما تتطلب المادة 5 - 1 من بروتوكول كيوتو. |
Les renseignements donnés devraient permettre aux Parties d'avoir une vue d'ensemble des activités et des ressources supplémentaires nécessaires pour que le secrétariat puisse exécuter plus efficacement le programme de travail de l'exercice biennal. | UN | ومن شأن المعلومات المقدمة أن تمكن الأطراف من رؤية جميع الأنشطة والموارد الإضافية التي طالبت بها الأمانة بغية تنفيذ برنامج العمل لفترة السنتين بفعالية أكبر. |
Même si sur la forme, ces options semblent toutes deux viables, il vaudra mieux, si l'on veut permettre aux Parties d'obtenir un crédit garanti de façon simple et efficace, choisir, pour obtenir l'équivalence fonctionnelle dans un régime non unitaire, la première approche. | UN | وبالرغم من أن هذين الخيارين قد يبدوان من الناحية الشكلية متساويين في الجدوى، ثمة بالنظر إلى الهدف العام المتمثل في تمكين الأطراف من الحصول على ائتمان مضمون بطريقة مبسطة وفعّالة، عدة أسباب تفسر ضرورة تفضيل النهج الأول في تحقيق المعادلة الوظيفية في النظام غير الوحدوي. |
c) De permettre aux Parties d'obtenir des sûretés réelles mobilières de manière simple et efficace; | UN | (ج) تمكين الأطراف من الحصول على الحقوق الضمانية بطريقة بسيطة وناجعة؛ |
Même si, sur la forme, ces options semblent toutes deux viables, il vaudra mieux, si l'on veut permettre aux Parties d'obtenir un crédit garanti de façon simple et efficace, choisir, pour obtenir l'équivalence fonctionnelle dans un régime non unitaire, la première approche. | UN | ومع أن هذين الخيارين قد يبدو أن من الناحية الشكلية متساويين في الجدوى، فإنه بالنظر إلى الهدف العام المنشود في تمكين الأطراف من الحصول على ائتمان مضمون بطريقة مبسّطة وفعّالة، توجد عدة أسباب تفسّر ضرورة تفضيل النهج الأول في تحقيق المعادلة الوظيفية في النظام غير الوحدوي. |
c) permettre aux Parties d'obtenir des sûretés réelles mobilières de manière simple et efficace; | UN | (ج) تمكين الأطراف من الحصول على الحقوق الضمانية بطريقة بسيطة وناجعة؛ |
7. À la même séance, le Président a informé les représentants de son intention de tenir, le cas échéant, des réunions de bilan, afin de permettre aux Parties d'avoir une vue d'ensemble claire et complète des travaux du Groupe de travail spécial. | UN | 7- وفي الجلسة نفسها، أحاط الرئيس المندوبين علماً باعتزامه عقد اجتماعات لتقييم الحالة، حسب الضرورة، بغية تمكين الأطراف من الاطلاع على عرض عام وكامل لأعمال فريق العمل التعاوني. |
128. S'agissant des informations communiquées par le Secrétaire exécutif, le SBSTA a demandé au secrétariat d'élaborer, avant les sessions auxquelles ce point de l'ordre du jour est examiné, un document d'information récapitulant les activités de coopération pertinentes pour permettre aux Parties d'émettre un avis sur ce sujet, le cas échéant. | UN | 128- وبالإشارة إلى المعلومات التي قدمها الأمين التنفيذي، طلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تعد، قبل الدورات التي ستتناول النظر في هذا البند من جدول الأعمال، ورقة معلومات توجز فيها الأنشطة التعاونية ذات الصلة، بغية تمكين الأطراف من التعليق على هذه المعلومات، عند الاقتضاء. |
9. À sa vingtième session, le SBSTA a demandé au secrétariat d'intégrer les tableaux relatifs au secteur UTCATF dans le notificateur CRF afin de permettre aux Parties d'utiliser ce logiciel pour communiquer leurs données d'inventaire en 2006. | UN | 9- وطلبت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها العشرين إلى الأمانة أن تدرج جداول استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة في نموذج الإبلاغ الموحد بغية تمكين الأطراف من استخدام البرمجيات المدمجة من أجل تقديم قوائم الجرد في عام 2006(6). |
Il est convenu de recueillir les informations pertinentes auprès de l'OACI et de l'OMI pour permettre aux Parties d'échanger leurs vues sur la question à ses vingt-neuvième, trentième et trente et unième sessions, et de poursuivre l'examen de ce point à sa trente-deuxième session. | UN | واتفقت الهيئة الفرعية أن تتلقى المعلومات ذات الصلة من منظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية بغية تمكين الأطراف من تبادل الآراء بشأن هذه المسألة في أثناء دوراتها التاسعة والعشرين والثلاثين والحادية والثلاثين وأن تواصل النظر في هذا البند في دورتها الثانية والثلاثين(). |
Rappel: À sa trentième session, le SBSTA a demandé au secrétariat d'établir, avant les sessions pendant lesquelles ce point de l'ordre du jour est examiné, un document d'information récapitulant les activités de coopération pertinentes pour permettre aux Parties d'émettre un avis sur ce sujet, le cas échéant. | UN | 78- معلومات أساسية: طلبت الهيئة الفرعية في دورتها الثلاثين إلى الأمانة أن تُعدّ، قبل الدورات التي ستتناول هذا البند من جدول الأعمال، ورقة معلومات توجز فيها الأنشطة التعاونية ذات الصلة، بغية تمكين الأطراف من التعليق على هذه المعلومات، حسب الاقتضاء(). |
81. Rappel: À sa trentième session, le SBSTA a demandé au secrétariat d'élaborer, avant les sessions auxquelles ce point de l'ordre du jour est examiné, un document d'information récapitulant les activités de coopération pertinentes pour permettre aux Parties d'émettre un avis sur ce sujet, le cas échéant. | UN | 81- معلومات أساسية: طلبت الهيئة الفرعية، في دورتها الثلاثين، إلى الأمانة أن تعد، قبل الدورات التي ستتناول هذا البند من جدول الأعمال، ورقة معلومات توجز فيها الأنشطة التعاونية ذات الصلة، بغية تمكين الأطراف من التعليق على هذه المعلومات، حسب الاقتضاء(). |
Le Président entend mener des consultations informelles pour permettre aux Parties d'échanger des vues sur la ou les formes juridiques à retenir pour le résultat final, en gardant à l'esprit l'engagement politique pris par toutes les Parties au Plan d'action de Bali de permettre l'application intégrale, effective et continue de la Convention par une action concertée à long terme, dès à présent, d'ici à 2012 et audelà. | UN | ويعتزم الرئيس إجراء مشاورات غير رسمية من أجل تمكين الأطراف من تبادل الآراء بشأن الشكل القانوني أو الأشكال القانونية التي ستتخذها النتيجة المتفق عليها، واضعاً في اعتباره الالتزام السياسي الذي تعهدت به جميع الأطراف في خطة عمل بالي بالتمكين من التنفيذ الكامل والفعال والمطرد للاتفاقية عن طريق العمل التعاوني الطويل الأجل الآن وحتى عام 2012 وما بعده. |
104. Rappel: À sa trentième session, le SBSTA a demandé au secrétariat d'élaborer, avant les sessions auxquelles ce point de l'ordre du jour est examiné, un document d'information récapitulant les activités de coopération pertinentes pour permettre aux Parties d'émettre un avis sur ce sujet, le cas échéant. | UN | 104- معلومات أساسية: طلبت الهيئة الفرعية، في دورتها الثلاثين، إلى الأمانة أن تعدّ، قبل الدورات التي ستتناول هذا البند من جدول الأعمال، ورقة معلومات توجز فيها الأنشطة التعاونية ذات الصلة، بغية تمكين الأطراف من التعليق على هذه المعلومات، حسب الاقتضاء(). |
ACTIVITÉS COMPLÉMENTAIRES 76. Des indications préliminaires sur les ressources nécessaires pour les activités complémentaires en 20042005, se montant à 20,8 millions de dollars, ont été fournies dans le programme de travail présenté à la dixhuitième session du SBI (FCCC/SBI/2003/5/Add.1) pour permettre aux Parties d'avoir une vue d'ensemble des activités et des ressources supplémentaires nécessaires. | UN | 76- أُعدت تقديرات أولية للاحتياجات للموارد اللازمة للأنشطة التكميلية في الفترة 2004-2005 بمبلغ قدره 20.8 مليون دولار، ووردت هذه التقديرات في برنامج العمل الذي عُرض على الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الثامنة عشرة (FCCC/SBI/2003/5/Add.1) من أجل تمكين الأطراف من إلقاء نظرة عامة على جميع الأنشطة الإضافية والاحتياجات للموارد. |
Les renseignements donnés devraient permettre aux Parties d'avoir une vue d'ensemble des activités complémentaires que le secrétariat devra entreprendre pour exécuter intégralement le programme de travail prévu pour l'exercice biennal et des ressources nécessaires à cet effet. | UN | ومن شأن المعلومات المقدمة أن تمكن الأطراف من رؤية جميع الأنشطة والموارد الإضافية التي طلبتها الأمانة بغية تنفيذ برنامج العمل لفترة السنتين تنفيذاً كاملاً. |