"permettre aux pays africains" - Traduction Français en Arabe

    • تمكين البلدان الأفريقية
        
    • لتمكين البلدان الأفريقية
        
    • بما يتيح للبلدان الأفريقية
        
    • أريد للبلدان الأفريقية
        
    L'action de l'ONUDI dans le domaine du développement industriel impulsé par le secteur privé est cruciale pour permettre aux pays africains de tirer parti de la mondialisation en renforçant leurs capacités de production. UN وإن العمل الذي تقوم به اليونيدو بشأن التنمية الصناعية التي يتصدرها القطاع الخاص هو عامل حاسم في تمكين البلدان الأفريقية من استثمار منافع العولمة من خلال بناء قدراتها الإنتاجية.
    Il s'agit, en définitive, de permettre aux pays africains d'utiliser ces ressources pour accroître les investissements publics et privés afin d'accélérer la croissance. UN والغاية من ذلك تمكين البلدان الأفريقية من استخدام هذه الموارد لزيادة الاستثمار الخاص والعام وصولا إلى تسريع النمو.
    Le Conseil a pour mandat de permettre aux pays africains d'exploiter et d'appliquer collectivement la science et la technologie dans le but de transformer leurs économies et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتتمثل صلاحيات المجلس في تمكين البلدان الأفريقية من أن تسخّر وتطبق بشكل جماعي العلم والتكنولوجيا من أجل تحول اقتصاداتها وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    De même, la diversification de la production agricole ne s'est pas effectuée non plus à la cadence voulue pour permettre aux pays africains d'accroître leurs exportations de produits non traditionnels. UN كما أن تنويع الإنتاج الغذائي لم يمض بالسرعة المطلوبة لتمكين البلدان الأفريقية من زيادة صادراتها من المنتجات غير التقليدية.
    Les Ministres ont appelé à honorer pleinement et sans délai tous les engagements pris en vue de permettre aux pays africains d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici 2015. UN وطالَب الوزراء بالتنفيذ الكامل لجميع الالتزامات في الوقت المناسب لتمكين البلدان الأفريقية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    La suppression totale des subventions versées aux producteurs de coton est le seul moyen de permettre aux pays africains d'exploiter au maximum leur capacité de production de coton. UN 2 - ومضت تقول إن الإلغاء الكامل لجميع معونات الدعم المقدمة للقطن هو السبيل الوحيد للبلدان بما يتيح للبلدان الأفريقية الإفادة من إمكانياتها الإنتاجية للأقطان.
    L'objectif visé est de permettre aux pays africains de s'adapter au changement climatique, de réduire leur vulnérabilité et d'affronter la crise économique mondiale grâce au renforcement de leurs capacités, au transfert de technologie et aux réformes de la gouvernance mondiale. UN وأضاف يقول إن الغرض من ذلك هو تمكين البلدان الأفريقية من التكيّف مع تغيّر المناخ، ومن تقليل تعرّضها للآثار السيئة ومن مواجهة الأزمة الاقتصادية العالمية من خلال بناء القدرات، ونقل التكنولوجيا والإصلاحات في إطار الحوكمة العالمية.
    Il apparaît souhaitable et salutaire de permettre aux pays africains de dégager plus de ressources grâce à un accès plus aisé aux marchés et à la réduction du fardeau de la dette. UN ونرى أن تمكين البلدان الأفريقية من الحصول على مزيد من الموارد بتيسير سبل وصولها إلى الأسواق وخفض أعباء ديونها فكرة جيدة.
    Premièrement, il fallait renforcer les capacités dans le secteur des services, en particulier pour permettre aux pays africains de tirer parti de la flexibilité de l'Accord général sur le commerce des services (AGCS). UN أولاً، ثمة حاجة إلى بناء القدرات في مجال الخدمات، ولا سيما من أجل تمكين البلدان الأفريقية من الاستفادة من مرونة الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    L'intervenante demande instamment à la communauté financière internationale et aux partenaires bilatéraux de faire preuve de souplesse pour permettre aux pays africains d'accéder aux différents fonds de développement disponibles. UN وحثت المجتمع المالي الدولي والشركاء الثنائيين على إظهار المرونة من أجل تمكين البلدان الأفريقية من الوصول إلى موارد صناديق التنمية.
    Le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique a tenu avec l'Union africaine des discussions consacrées à un projet de suivi des initiatives de renforcement des capacités pour permettre aux pays africains de régler effectivement les conflits, ainsi qu'à l'action à l'échelle mondiale en faveur des questions intéressant l'Afrique et le développement de l'Afrique en général. UN وأجـرى مكتب المستشار الخاص المعني بأفريقيا مناقشات مع الاتحاد الأفريقي بشأن مشروع لرصد الجهود المبذولة لبنـاء القدارت بغية تمكين البلدان الأفريقية من الاستجابة استجابة فعالة للصراعات وبشأن نصرة القضايا الأفريقية على صعيد عالمي والتنمية الأفريقية بوجه عام.
    Il convient de renforcer la coopération avec les pays dans le cadre d'initiatives régionales telles que le Mécanisme d'évaluation intra-africaine, un programme facultatif visant à permettre aux pays africains de renforcer leur régime démocratique et leur gouvernance en mettant en commun et en diffusant les codes de bonnes pratiques. UN ولا بد من التماس مزيد من التعاون من جانب البلدان من خلال بعض المبادرات الإقليمية مثل الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، وهو مشروع طوعي يهدف إلى تمكين البلدان الأفريقية من تعزيز الحكم والإدارة بشكل ديمقراطي عبر تبادل مدونات أفضل الممارسات ونشرها.
    Dans le domaine du renforcement des capacités commerciales, l'ONUDI a appuyé la mise au point de systèmes de sécurité et de qualité des aliments fiables dans divers secteurs pour permettre aux pays africains d'exporter leurs produits vers l'Union européenne ou vers d'autres marchés. UN 79 - وفيما يتعلق ببناء القدرات في ميدان التجارة، تقدم اليونيدو الدعم من أجل وضع نُظُم موثوقة لسلامة الأغذية وجودتها في مختلف القطاعات من أجل تمكين البلدان الأفريقية من تصدير منتجاتها إلى الاتحاد الأوروبي وأسواق التصدير الأخرى.
    63. La Banque africaine de développement et les autres organismes multilatéraux de financement sont invités à fournir des ressources financières et à faciliter des études de préfaisabilité de projets d'investissement en vue de permettre aux pays africains parties d'entreprendre des programmes d'investissement plus importants dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention. UN 63- وجهت الدعوة إلى البنك الأفريقي للتنمية ووكالات التمويل المتعددة الأطراف الأخرى إلى تقديم موارد مالية وتيسير إجراء دراسات جدوى تمهيدية لمشاريع استثمارية بغية تمكين البلدان الأفريقية الأطراف من القيام بمشاريع استثمارية أكبر في سياق تنفيذ الاتفاقية.
    Enfin, le Groupe réaffirme son soutien et son adhésion aux activités opérationnelles de développement et espère que des ressources de base plus abondantes seront obtenues de façon à permettre aux pays africains de pourvoir à leurs besoins de développement. UN 34 - وأخيرا، قال إن المجموعة تؤكد من جديد دعمها للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية وإيمانها بها، وتأمل في أن يتوفر المزيد من التمويل الأساسي قريبا بغية تمكين البلدان الأفريقية من تلبية احتياجاتها الإنمائية.
    L'ONU doit continuer de promouvoir la réforme et la coopération institutionnelles et veiller à la pleine participation des pays en développement, notamment dans le système commercial international, afin de permettre aux pays africains d'être en lice sur un pied d'égalité. UN ويجب على الأمم المتحدة مواصلة تعزيز الإصلاح المؤسسي والتعاون، وضمان الإدماج الكامل للبلدان النامية، وخاصة في النظام التجاري الدولي، لتمكين البلدان الأفريقية من المنافسة على قدم المساواة.
    En outre, le flux de l'aide publique au développement doit être maintenu afin de permettre aux pays africains de bénéficier des ressources concessionnelles nécessaires à la mise en place des infrastructures socioéconomiques. UN وفضلا عن ذلك، يجب الإبقاء على تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية، لتمكين البلدان الأفريقية من الحصول، بشروط ميسرة، على الموارد اللازمة لإنشاء الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية.
    Il est donc impératif que les donateurs répondent à l'appel les invitant à verser 22 milliards de dollars chaque année pour permettre aux pays africains de réaliser les objectifs convenus au niveau international en matière de santé. UN وبالتالي من الحتمي أن يستجيب المانحون للنداء بتوفير 22 بليون دولار سنويا لتمكين البلدان الأفريقية من التوصل إلى الأهداف الصحية المتفق عليها دوليا.
    Le débat d'aujourd'hui nous donne l'occasion de réaffirmer que l'ONU et le système multilatéral continuent d'offrir le meilleur cadre pour permettre aux pays africains de sortir durablement de la pauvreté et de la souffrance. UN ونؤكد مجددا، في مناقشات اليوم، أن الأمم المتحدة والنظام المتعدد الأطراف ما زالا يتيحان أفضل إطار لتمكين البلدان الأفريقية من التوصل إلى سبل مستدامة للخروج من دائرة الفقر والمعاناة.
    xv) Un plan d'action détaillé a été élaboré sous les auspices du NEPAD, dans le souci de permettre aux pays africains d'atteindre l'objectif du Millénaire pour le développement concernant l'éducation primaire pour tous et de promouvoir des centres d'excellence; UN ' 15` تم وضع خطة عمل مفصلة تحت رعاية الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لتمكين البلدان الأفريقية من تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بتعميم التعليم الابتدائي وتعزيز مراكز التفوق؛
    Nous appelons également nos partenaires de développement à étudier la possibilité d'établir un moratoire sur le service de la dette, y compris sur les intérêts courus, dans le but de permettre aux pays africains de trouver des solutions durables au problème de la dette. UN 12 - ونطلب أيضا من شركائنا في التنمية إعلان وقف اختياري على سداد مبالغ خدمة الدين، بما في ذلك الفائدة المتراكمة بما يتيح للبلدان الأفريقية إيجاد حلول دائمة لمشاكل ديونها.
    Dans ce contexte, il faut d'urgence mobiliser les ressources intérieures et extérieures pour permettre aux pays africains d'inverser la progression de la pauvreté. UN وفي هذا السياق، يلزم القيام على وجه الاستعجال بتعبئة الموارد المحلية والخارجية إذا أريد للبلدان الأفريقية أن تتمكن من عكس اتجاه موجة الفقر المتصاعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus