"permises" - Traduction Français en Arabe

    • المسموح بها
        
    • المسموح به
        
    • يسمح بها
        
    • المباحة
        
    • يُسمَح
        
    • مسموحة
        
    • الذي تسمح به
        
    • والمسموح بها
        
    • مسموحا بها
        
    Il doit s'agir d'un danger exceptionnel, présent ou imminent, réel et concret, qui menace la nation tout entière, au point que les restrictions ou limitations des droits permises en situation normale apparaissent manifestement insuffisantes. UN ويجب أن يكون خطراً استثنائياً، حاضراً أو وشيكاً، حقيقياً ومحدداً يمس الأمة جمعاء لدرجة تبدو معها بشكل واضح التدابيرُ المسموح بها تحت الظروف العادية لتقليص الحقوق أو الحد منها غير كافية.
    Seulement 80 % des quantités annuelles permises sont répartis parmi les importateurs enregistrés. UN فقط 80 بالمئة من الكمية المسموح بها سنوياً موزّعة على المستوردين المرخّصين.
    La question de savoir si les dispositions concernant les réserves sont applicables seulement aux réserves permises ou bien aussi aux réserves interdites n'était pas non plus résolue. UN ولم تُحل كذلك مسألة معرفة ما إذا كانت اﻷحكام المتعلقة بالتحفظات تنطبق فقط على التحفظات المسموح بها أم تنطبق أيضاً على التحفظات المحظورة.
    Le Président peut limiter la durée des interventions permises aux orateurs en vertu du présent article. UN ويمكن للرئيس أن يحد من الوقت المسموح به للمتكلمين في إطار هذه المادة.
    Les opinions dissidentes permettent d'exprimer des vues de droit dans de nombreux systèmes juridiques. Elles devraient donc être permises. UN إن اﻵراء المخالفة هي مخرج تعبيري ﻵراء قانونية في كثير من النظم القانونية، وينبغي لذلك أن يسمح بها.
    L'article 309 de la Convention interdit les réserves, hormis celles expressément permises en vertu d'autres articles. UN وتحظر المادة ٣٠٩ إبداء تحفظات باستثناء المسموح بها صراحة في مواد أخرى.
    Cet atelier a permis d'examiner les dérogations permises au respect du droit à la liberté d'expression au Cambodge. UN وركز الحدث على دراسة الاستثناءات المسموح بها فيما يتعلق باحترام الحق في حرية التعبير في كمبوديا، مع المجتمع المدني.
    2. La portée limitée des exceptions permises à la règle générale UN 2- النطاق المحدود للاستثناءات المسموح بها من القاعدة العامة
    B. Restrictions permises au droit au respect de la vie privée UN باء - القيود المسموح بها على الحق في الخصوصية
    Les conditions dans lesquelles des restrictions peuvent être permises, telles qu'elles sont énoncées dans l'Observation générale, sont notamment les suivantes: UN ويتضمن معيار القيود المسموح بها كما ورد في التعليق العام عدة عناصر ومن ضمنها ما يلي:
    La référence précise au Pacte dans l'article 339 de la Constitution, d'autre part, restreindrait probablement les mesures permises aux termes de la notion d'état d'urgence et exigerait que toute dérogation aux droits soit conforme au Pacte. UN ومع ذلك فإن الإشارة المحددة إلى العهد في المادة 339 من الدستور، قد تفترض تقييد التدابير المسموح بها بموجب مفهوم الطوارئ، وتقتضي أن تمتثل للعهد جميع الاستثناءات من احترام الحقوق.
    A ce sujet, un membre a considéré que l'article 19 de la Convention de 1969 constitue une sorte de seuil établissant les conditions juridiques requises pour les réserves permises. UN ورأى أحد اﻷعضاء هنا أن المادة ٩١ من اتفاقية عام ٩٦٩١ تشكل نوعاً من العتبة التي تحدد الشروط القانونية اللازمة للتحفظات المسموح بها.
    Il a été expliqué que le mot " autorisée " visait à s'assurer que les modifications permises seraient consignées. UN وأُوضِح أنَّ عبارة " مأذون بها " ترمي إلى ضمان تدوين التغييرات المسموح بها.
    La législation bhoutanaise devrait établir une distinction claire entre les activités permises et les activités non permises dans le cadre de la propagation de la religion. UN فينبغي للقانون في بوتان أن يميِّز بصورة أوضح بين الأنشطة المسموح بها وتلك غير المسموح بها في سياق نشر دين ما(16).
    A. Droit fondamental à la liberté individuelle, exceptions permises et garanties de non-clandestinité UN ألف- الحق الأساسي في الحرية الشخصية، والاستثناءات المسموح بها وضمانات منع الاحتجاز السري
    B. Restrictions permises au droit au respect de la vie privée 14−19 7 UN باء - القيود المسموح بها على الحق في الخصوصية 14-19 8
    Le Président peut limiter la durée des interventions permises aux orateurs en vertu du présent article. UN ويجوز للرئيس أن يحدد الوقت المسموح به للمتكلمين بموجب هذه المادة.
    Par conséquent, le fait qu'il n'existe pas de normes de désarmement interdisant certaines armes dont l'emploi pourrait avoir un effet négatif sur l'environnement ne signifie pas que ces armes sont permises en vertu du droit international. UN لذا، ورغم عدم وجود قواعد لنـزع السلاح تحظر أسلحة معينة من شأن استخدامها أن يؤثر بصورة سلبية على البيئة، فإن هذا لا يعني أن القانون الدولي يسمح بها.
    En d'autres termes, les réserves considérées comme recevables sont permises. UN وبعبارة أخرى، تسمح الاتفاقية بالتحفظات المباحة.
    [ne peut pas être présumée purement et simplement au prétexte qu'elle est, ou prétend être, une réserve à un article auquel des réserves sont permises]. Sa validité doit être appréciée à la lumière de sa compatibilité avec l'objet et le but du traité. UN ففي حالة من هذا القبيل، " لا يجوز افتراض صحة التحفظ لمجرد أنه تحفظ أو يتوخى أن يكون تحفظاً على مادة يُسمَح بإبداء تحفظات عليها " () ويتعين تقييم صحته على ضوء توافقه مع غـرض المعاهدة ومقصدها.
    Ces études ne sont actuellement pas permises aux Etats-Unis dû au potentiel risque d'épidémies comme celle-ci. Open Subtitles هذه الدراسات ليست مسموحة بعد في الولايات المتحدة نظرًا لإحتماليّة إندلاع أوبئةٍ بالخطأ كهذا.
    106. La spéculation et l'inadéquation des réglementations, qui étaient permises en vertu des principes de l'économie de marché, étaient considérées comme les principaux moteurs de la crise. UN 106- ورئي أن العوامل الرئيسية المسببة للأزمة تتمثل في المضاربة ونقص القواعد التنظيمية وهو الأمر الذي تسمح به مبادئ اقتصاد السوق الحر.
    Il sera donc plus difficile que jamais de faire la différence entre les activités nucléaires permises et prohibées. UN وستزيد هذه الطفرة على جميع الجبهات من صعوبة التفريق بين الأنشطة النووية المحظورة والمسموح بها .
    Dans tous les cas où de telles consultations sont requises ou permises par le présent Code, il appartient exclusivement au Représentant spécial de déterminer si ces consultations sont adéquates. UN وفي جميع اﻷحوال التي تكون فيها هذه المشاورات مطلوبة أو مسموحا بها بموجب هذه المدونة، فإن للممثل الخاص وحده أن يحدد مدى كفاية هذه المشاورات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus