Vivement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme perpétrées par les groupes terroristes, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية، |
Vivement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme perpétrées par les groupes terroristes, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية، |
Vivement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme perpétrées par les groupes terroristes, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية، |
6. Réitère sa profonde préoccupation face à l'évolution de la situation au nord du Mali et la ferme condamnation par l'UA des attaques armées perpétrées par les groupes armés et terroristes contre l'État malien, y compris les exactions à l'encontre des militaires maliens et de leur famille à Aguelhok, au nord du Mali; | UN | 6 - يؤكد مجددا على قلقه العميق إزاء تطور الوضع في شمال مالي وعلى الإدانة القوية للاتحاد الأفريقي للهجمات المسلحة التي ترتكبها المجموعات المسلحة والإرهابية ضدّ دولة مالي بما في ذلك التجاوزات التي طالت عناصر الجيش في مالي وعائلاتهم في اغلهوك، شمال مالي؛ |
Vivement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme perpétrées par les groupes terroristes, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما ترتكبه الجماعات الإرهابية من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، |
Vivement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme perpétrées par les groupes terroristes, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية، |
Vivement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme perpétrées par les groupes terroristes, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية، |
Vivement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme perpétrées par les groupes terroristes, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية، |
Vivement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme perpétrées par les groupes terroristes, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية، |
Vivement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme perpétrées par les groupes terroristes, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية، |
Indubitablement, l'un des éléments qui ont le plus poussé à l'établissement du mandat de la Rapporteuse spéciale est qu'aux yeux de certains États, le programme des Nations Unies en la matière n'est pas équilibré, car il ne s'attaque pas de manière cohérente aux exactions perpétrées par les groupes terroristes. | UN | ولا شك في أن القوة الدافعة الرئيسية لإنشاء ولاية للمقررة الخاصة كانت إدراك بعض الدول أن برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان يفتقر إلى توازن وأنه يقصر عن المعالجة المستمرة للتجاوزات التي ترتكبها الجماعات الإرهابية. |
La Nouvelle-Zélande condamne elle aussi les actions perpétrées par les groupes armés dans le but d'expulser des organisations humanitaires, d'interdire certaines activités du personnel humanitaire, et de détourner, entraver ou empêcher l'aide humanitaire. | UN | كما أن نيوزيلندا شاركت الآخرين إدانة الأعمال التي ترتكبها الجماعات المسلحة وتؤدي الى طرد المنظمات الإنسانية، وحظر أنشطة العاملين في تقديم المساعدة الإنسانية، واستهداف إيصال المساعدة الإنسانية وإعاقته ومنعه. |
Tout d'abord, il est impératif de déployer un mécanisme de surveillance et de communication de l'information parfaitement coordonné, susceptible de faire la synthèse des différentes informations spécifiques par pays afin de disposer d'une vue globale des tendances et de la nature des violations perpétrées par les groupes armés. | UN | 42 - فأولاً، هناك حاجة لكفالة توفر آلية منسقة تنسيقاً جيداً للرصد والإبلاغ، قادرة على أن تجمع معاً مختلف خيوط المعلومات الخاصة ببلدان محددة، من أجل وضع رؤية شاملة لاتجاهات وأنماط الانتهاكات التي ترتكبها الجماعات المسلحة. |
Le Gouvernement soudanais, résolu à faciliter le travail humanitaire dans les trois provinces du Darfour, a signé le 28 mars une convention avec l'ONU pour protéger les opérations de secours contre les attaques perpétrées par les groupes armés rebelles. | UN | 42 - وإذ إن حكومة السودان مصممة على تسهيل العمل الإنساني في أقاليم دارفور الثلاثة، وقّعت في 28 آذار/مارس على اتفاقية مع الأمم المتحدة لحماية عمليات الإنقاذ من الهجمات التي ترتكبها المجموعات المسلحة المتمردة. |
Cela vaut particulièrement lorsque les services de santé se contentent de traiter les victimes de violences sexuelles perpétrées par les groupes armés. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة عندما تقتصر الخدمات الصحية على العنف الجنسي الذي ترتكبه الجماعات المسلحة(). |