"perpétrés en" - Traduction Français en Arabe

    • المرتكبة في
        
    • التي ارتكبت في
        
    • ارتكبت في عام
        
    Le Tribunal doit donc adopter le plus rapidement possible des mesures visant à juger des responsables des crimes perpétrés en Bosnie-Herzégovine. UN وينبغي للمحكمة لذلك أن تعمل على وجه السرعة لتقديم مرتكبي الجرائم المرتكبة في البوسنة والهرسك الى العدالة.
    Les États prennent davantage de mesures pour incriminer et poursuivre en justice les auteurs d'actes criminels perpétrés en mer. UN وتتخذ الدول أيضاً مزيداً من الخطوات لتجريم ومحاكمة مرتكبي الجرائم المرتكبة في عرض البحر.
    Les États prennent en outre davantage de mesures pour incriminer et poursuivre en justice les auteurs d'actes criminels perpétrés en mer. UN وتتخذ الدول أيضا المزيد من الخطوات لتجريم ومحاكمة مرتكبي الجرائم المرتكبة في عرض البحر.
    Le Procureur entend axer ses poursuites sur les accusés qui portent la responsabilité la plus lourde dans les crimes perpétrés en 1994. UN سوف يركز المدعي العام على المتهمين الذين يتحملون أكبر مسؤولية عن الجرائم التي ارتكبت في عام 1994.
    Le Procureur entend axer ses poursuites sur les accusés qui portent la responsabilité la plus lourde dans les crimes perpétrés en 1994. UN وسوف يركز المدعي العام على المتهمين الذين يتحملون أكبر مسؤولية عن الجرائم التي ارتكبت في عام 1994.
    Le Pérou condamne la violence sectaire et les actes d'intolérance d'origine ethnique, tribale ou religieuse, et rejette tous les attentats terroristes perpétrés en Iraq. UN وتدين بيرو أعمال العنف الطائفية والتعصب القبلي والديني، وترفض الأعمال الإرهابية المرتكبة في العراق.
    ii) Mise en place d'un programme de relèvement communautaire, en partenariat avec les organisations de la société civile, pour aider les Timorais et prévoir pour les victimes des crimes graves perpétrés en 1999 et leurs parents proches : UN ' 2` إنشاء برنامج لإعادة بناء المجتمعات المحلية، يهدف إلى دعم التيموريين وبالشراكة مع منظمات المجتمع المدني، من أجل مساعدة ضحايا الجرائم الخطيرة المرتكبة في عام 1999 وأقربائهم المباشرين على ما يلي:
    Il est toutefois évident que l'établissement d'une juridiction internationale pénale de caractère permanent pose des problèmes plus difficiles encore que la création d'un tribunal dont la compétence est limitée aux crimes perpétrés en ex-Yougoslavie. UN ومن الواضح، على الرغم من ذلك، أن إنشاء هيئة قضائية جنائية دولية ذات صفة دائمة، ينطوي على مشاكل أصعب من إنشاء محكمة تقتصر صلاحيتها على الجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    Certains de ses dirigeants ont été mis en accusation et il se peut que bien d'autres le soient et puissent être tenus responsables au pénal des crimes brutaux et du génocide perpétrés en Bosnie-Herzégovine. UN فبعض زعمائها قد وجه إليهم اتهام، وكثيرون غيرهم قد توجه إليهم التهمة، وقد يعتبرون مسؤولين مسؤولية جنائية عن الجرائم الوحشية وجريمة إبادة اﻷجناس المرتكبة في البوسنة والهرسك.
    Premièrement, en ce qui concerne les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire, y compris les crimes de guerre présumés perpétrés en Somalie depuis près de vingt ans, la crise somalienne doit être considérée comme l'une de celles qui heurtent le plus gravement la conscience humaine. UN السبب الأول هو أنه يجب اعتبار الأزمة صدمة لضمير البشرية، من ناحية انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني، بما في ذلك احتمالات جرائم الحرب المرتكبة في الصومال طوال عقدين تقريباً.
    Veuillez décrire les dispositions du Code pénal andorran qui érigent en crime la collecte, sur le territoire andorran, de fonds à l'appui d'actes de terrorisme perpétrés en dehors du territoire. UN الرجاء بيان أحكام القانون الجنائي في أندورا التي تنص على تجريم جمع الأموال في أراضي أندورا لاستخدامها في دعم الأعمال الإرهابية المرتكبة في الخارج.
    Les attentats perpétrés en Inde au cours des derniers mois soulignent les différentes manières dont le terrorisme défie les principes fondamentaux de l'humanité et le mandat de l'ONU. UN والأساليب المتعددة التي يتحدى الإرهاب بها جوهر مبادئ الإنسانية وولاية الأمم المتحدة، تؤكدها الاعتداءات المرتكبة في الهند طوال الأشهر القليلة الماضية.
    L'Iran a toujours condamné sans équivoque les actes de terrorisme odieux perpétrés en Afghanistan et offre tout son appui aux efforts déployés par le Gouvernement afghan pour améliorer la sécurité et la situation économique du pays. UN وقد كانت إيران دائما حازمة في إدانتها الأعمال الإرهابية الشائنة المرتكبة في أفغانستان، فمدت يد العون التام لجهود الحكومة الأفغانية لتحسين الحالة الأمنية والاقتصادية في البلد.
    Des actes de terrorisme perpétrés en septembre 1999 à Moscou, Buynaksk et Volgodonsk ont entraîné la mort de 305 personnes et plus de 500 autres personnes ont été blessées. UN ونتيجة للأعمال الإرهابية المرتكبة في أيلول/سبتمبر 1999 في موسكو وبويناكسك وفولغودونسك، قتل 305 أشخاص وأصيب ما يزيد على 500 شخص.
    À l'instar de ce qui a été fait dans d'autres régions du monde, il faudrait que M. Savimbi et peut-être aussi ses plus proches collaborateurs — qui sont responsables de tous les crimes de guerre perpétrés en Angola — soient traduits en justice pour les crimes odieux qu'ils ont commis depuis de nombreuses années. UN ومثلما حدث في مناطق أخرى من العالم، ينبغي استجواب السيد سافمبي، وربما أيضا أقرب معاونيه الذين يتحملون أيضا المسؤولية عن جميع جرائم الحرب المرتكبة في أنغولا، أمام محكمة تحاسبهم على الجرائم الفظيعة التي ارتكبوها على مدى سنوات طويلة.
    Compte tenu de ses dimensions mondiales et de la nature des crimes perpétrés en Bosnie-Herzégovine et dans d'autres parties de l'ex-Yougoslavie, nous devons accorder un soutien spécial et une place spéciale au Tribunal international dans l'intérêt des principes généraux de la justice humaine. UN وبسبب اﻷبعاد العالمية وطابع الجرائم المرتكبة في البوسنة والهرسك، وفي أجزاء أخرى من يوغوسلافيا السابقة يجب أن تحظى المحكمة الدولية بتأييد خاص من جانبنا وأن تشغل مكانا خاصا، لما فيه مصلحة المبادئ العامة للعدالة اﻹنسانية.
    L'Iran a lui-même été la cible du terrorisme et a été victime d'actes terroristes perpétrés en Iraq ou à partir de ce pays, à cause du soutien tacite ou manifeste que le Gouvernement américain apporte à certains groupes terroristes basés et opérant en Iraq. UN وقد كانت إيران نفسها ضحية للإرهاب وأضيرت من جرّاء الأعمال الإرهابية المرتكبة في العراق والنابعة منه، بسبب دعم حكومة الولايات المتحدة، المستتر والشاهر، لبعض الجماعات الإرهابية المتمركزة في ذلك البلد والناشطة فيه.
    Le Procureur entend concentrer ses efforts sur ceux des accusés qui portent la responsabilité la plus lourde pour les crimes perpétrés en 1994. UN وسيركز المدعي العام على المتهمين الذين يتحملون أكبر مسؤولية عن الجرائم التي ارتكبت في عام 1994.
    Le Procureur entend concentrer ses efforts sur ceux des accusés qui portent la responsabilité la plus lourde pour les crimes perpétrés en 1994. UN وسيركز المدعي العام على المتهمين الذين يتحملون أكبر مسؤولية عن الجرائم التي ارتكبت في عام 1994.
    Les actes de terrorisme récemment perpétrés en Afrique et en Europe sont des crimes graves et injustifiables qui font ressortir la nécessité de renforcer encore les dispositifs juridiques et politiques de lutte contre ce fléau. UN إن أعمال اﻹرهاب اﻷخيرة التي ارتكبت في أفريقيا وفي أوروبا تعتبر جرائم خطيرة لا يمكن تبريرها. وتبين بوضوح ضرورة تعزيز إطار العمل القانوني والسياسي لمكافحة هذه اﻵفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus