"perpétrés par israël" - Traduction Français en Arabe

    • التي ارتكبتها إسرائيل
        
    • التي ترتكبها إسرائيل
        
    • التي تقوم بها إسرائيل
        
    • ترتكبه إسرائيل
        
    • التي اقترفتها إسرائيل
        
    Cette occupation et ces massacres perpétrés par Israël à l'encontre de civils innocents ne sont rien d'autre que la terreur personnifiée. UN إن هذا الاحتلال وهذه المجازر التي ارتكبتها إسرائيل ضد المواطنين الأبرياء هو الإرهاب، الإرهاب بعينه، ولا شيء آخر غير ذلك.
    À cet égard, nous engageons vivement l'ONU à mener une enquête approfondie sur ces actes criminels perpétrés par Israël. UN وفي هذا السياق، نحث بقوة على أن تجري الأمم المتحدة تحقيقا كاملا في هذه الأعمال الإجرامية التي ارتكبتها إسرائيل.
    Nous tenons à affirmer ici que les massacres perpétrés par Israël sur le territoire de la Palestine et au Sud-Liban, et même sur le propre territoire du Liban, représentent la forme suprême du terrorisme. UN وهنا نود أن نؤكد أن المذابح التي ارتكبتها إسرائيل في اﻷراضي الفلسطينية وفي جنوب لبنان وحتى على اﻷرض اللبنانية هي أعلى مستويات اﻹرهاب.
    Ceci est la cinquième lettre que nous vous adressons concernant les actes criminels continuels perpétrés par Israël à l'encontre de la population palestinienne de Jérusalem-Est occupée. UN هذه هي رسالتنا الخامسة بشأن الأعمال الإجرامية المستمرة التي ترتكبها إسرائيل ضد السكان الفلسطينيين في القدس الشرقية المحتلة.
    Les actes de violence perpétrés par Israël auront peut-être pour effet de réduire au silence des éléments incertains et opportunistes, mais de manière générale, ils renforceront la détermination des autres. UN وقد تنجح أعمال العنف التي ترتكبها إسرائيل في إخراس بعض العناصر المتذبذبة أو الانتهازية، لكنها كقاعدة ستقوي عزيمة الآخرين.
    Mme Al-Khater (Qatar) dit que les actes illégaux perpétrés par Israël contre les Palestiniens témoignent de sa volonté de détruire toute chance d'instaurer la paix dans la région sur la base de la solution des deux États et du principe de l'échange de territoires contre la paix. UN 49 - السيدة الخاطر (قطر): قالت إن الإجراءات غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل ضد الفلسطينيين تبرهن على أنها ترغب في تدمير أي فرصة لتحقيق السلام في المنطقة على أساس الحل الذي يقضي بإقامة دولتين، ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Cuba condamne tous les actes d'agression, d'occupation et de terrorisme d'État perpétrés par Israël et réaffirme sa ferme solidarité avec le peuple palestinien. UN وتدين كوبا جميع أعمال العدوان والاحتلال وإرهاب الدولة الذي ترتكبه إسرائيل وتؤكد من جديد على أقوى تضامنها مع الشعب الفلسطيني.
    Le rapport consigne de manière irréfutable les crimes perpétrés par Israël contre des civils dans la bande de Gaza, notamment les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. UN ويعتبر التقرير سجلا دامغاً للجرائم التي ارتكبتها إسرائيل بحق المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة، لا سيما جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Il a également exprimé également sa préoccupation vis-à-vis de la détresse des enfants arabes qui vivent sous occupation étrangère en Palestine et dans le Golan occupé et aussi des enfants libanais à la suite des cruels massacres perpétrés par Israël au Liban. UN وأعرب عن قلقه إزاء محنة الأطفال العرب الخاضعين للاحتلال الأجنبي في فلسطين والجولان السوري المحتل والأطفال اللبنانيين عقب المذابح الشنيعة التي ارتكبتها إسرائيل في لبنان.
    Le représentant d'Israël refuse de reconnaître les violations des droits de l'homme documentées, les crimes atroces et sans précédent perpétrés par Israël contre des victimes innocentes, analogue à un nettoyage ethnique. UN 48 - وذكر أن ممثل إسرائيل يرفض الاعتراف بالانتهاكات الموثقة لحقوق الإنسان، والجرائم الوحشية غير المسبوقة ضد الأبرياء، والتي تعتبر بمثابة التطهير العرقي، التي ارتكبتها إسرائيل.
    On se rappellera à ce propos les massacres perpétrés par Israël contre la population libanaise au long des 22 années d'occupation, les tueries et toutes sortes d'autres crimes, dont l'incursion de ses forces dans la capitale libanaise et les ravages causés par bombes et missiles de tout type pendant une période de plus de 60 jours. UN وفي هذا السياق لا بد من التذكير بالمجازر التي ارتكبتها إسرائيل بحق الشعب اللبناني طيلة اثنين وعشرين عاما من الاحتلال والقتل وارتكاب كافة أنواع الجرائم بما في ذلك وصول قواتها إلى العاصمة اللبنانية ودكها بكافة أنواع القنابل والصواريخ لمدة تزيد عن الستين يوما.
    La Syrie a tout fait pour appuyer l'initiative du Secrétaire général visant à envoyer dans les territoires occupés une équipe d'établissement des faits pour enquêter sur les crimes perpétrés par Israël dans toutes les localités de la Cisjordanie et de la bande de Gaza, notamment les crimes odieux commis dans le camp de réfugiés de Djénine. UN كما بذلت كل الجهد من أجل دعم الأمين العام بإرسال فريق تقصي الحقائق إلى الأراضي المحتلة للتحقيق في الجرائم التي ارتكبتها إسرائيل في كل مدن وقرى الضفة الغربية وقطاع غزة، بما في ذلك الجريمة المروعة التي ارتكبتها في مخيم جنين للاجئين.
    M. Ja'afari (République arabe syrienne) (parle en arabe) : Aujourd'hui, l'Assemblée générale se réunit pour la seconde fois en seulement quatre mois afin d'examiner le suivi à donner à son débat sur la mise en œuvre des recommandations du rapport Goldstone (A/HRC/12/48) concernant les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité perpétrés par Israël contre les Palestiniens pendant son agression contre Gaza. UN السيد الجعفري (الجمهورية العربية السورية): تعاود الجمعية العامة، اليوم، اجتماعها للمرة الثانية، خلال فترة أربعة أشهر فقط، للنظر في متابعة مناقشة تطبيق توصيات تقرير غولدستون بشأن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبتها إسرائيل ضد الفلسطينيين خلال عدوانها على غزة.
    Compte tenu de ce qui précède, nous demandons à nouveau instamment, et par votre truchement, à la communauté internationale, d'intervenir pour mettre fin aux massacres incessants de civils palestiniens perpétrés par Israël et faire lever le siège du quartier général de M. Arafat. UN وفي ضوء المذابح المنتظمة التي ترتكبها إسرائيل ضد المدنيين الفلسطينيين، نناشد سعادتكم مرة أخرى ومن خلالكم المجتمع الدولي التدخّل ووقف المذابح الجارية التي ترتكبها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني ووقف الحصار الإسرائيلي لمقر الرئيس عرفات.
    Elle doit impérativement s'élever contre les actes de génocide perpétrés par Israël à l'encontre du peuple palestinien, parmi lesquels la construction du mur et des colonies illégales, les persécutions, ainsi que la détention d'enfants, de femmes et de personnes âgées, faute de quoi son silence serait interprété comme un soutien à de tels actes. UN ولابدّ من اتخاذ موقف يدين أعمال الإبادة التي ترتكبها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني، بما في ذلك بناء الجدار والمستوطنات غير المشروعة والملاحقات وسجن الأطفال والنساء والمسنين وإلا فإن القعود عن ذلك إنما يـُــفسّر كدعم لهذه الأعمال.
    Les crimes de génocide perpétrés par Israël incluent le blocus économique imposé à 1,5 million de Palestiniens à Gaza, qui a entraîné une pénurie sévère des produits de première nécessité, faisant obstacle à la reconstruction et donnant un coup d'arrêt à l'acheminement de l'aide humanitaire vers Gaza. UN 30 - وأضاف أن جرائم الإبادة الجماعية التي ترتكبها إسرائيل تتضمن الحصار الاقتصادي الذي تفرضه على 1.5 مليون فلسطيني في غزة والذي أسفر عن نقص شديد في متطلبات الحياة الأساسية ومنع إعادة الإعمار ووقف إمدادات المعونة الإنسانية إلى غزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus