"persécuté" - Traduction Français en Arabe

    • للاضطهاد
        
    • الاضطهاد
        
    • اضطهاد
        
    • اضطهاده
        
    • مضطهد
        
    • باضطهاد
        
    • اضطهد
        
    • بالملاحقة
        
    • لاضطهاد
        
    • ملاحقاً
        
    • إضطهاد
        
    • يضطهد
        
    En vous, qui avez été persécuté, torturé et détenu pour avoir défendu nos idéaux, nous trouvons l'expression des principes que nous soutenons. UN ونحن نجد فيكم، وقد تعرضتم للاضطهاد والتعذيب والسجن في سبيل الدفاع عن مثلكم، تعبيرا عن المبادئ التي نذود عنها.
    Cependant, le fait d'appartenir ou de soutenir un parti d'opposition n'expose pas en soi au risque d'être persécuté. UN غير أن مجرد العضوية في حزب سياسي معارض، أو تأييده، لا يؤدي في حد ذاته إلى خطر التعرض للاضطهاد.
    Les autorités arméniennes savaient donc que l'auteur se trouvait aux Pays-Bas, ce qui augmentait le risque qu'il soit persécuté à son retour. UN ومن ثم، فقد عرفت السلطات الأرمينية بوجود صاحب البلاغ في هولندا، مما يزيد من خطر تعرضه للاضطهاد لدى عودته.
    Après sa libération, le requérant aurait cessé toute activité politique par crainte d'être persécuté. UN وكف مقدم البلاغ بعد الإفراج عنه عن ممارسة الأنشطة السياسية خوفاً من الاضطهاد.
    L'African National Congress (ANC) a assumé la direction de la résistance populaire ce qui lui a valu d'être violemment persécuté. UN وقد تولى المؤتمر الوطني الافريقي قيادة المقاومة الشعبية، فعانى من اضطهاد شديد نتيجة لذلك.
    Toutefois, il n'est pas possible d'expulser un étranger en situation irrégulière vers un pays où il court le risque d'être persécuté. UN بيد أنه لا يجوز طرد أجنبي ذي وضع غير قانوني إلى بلد يُخشى فيه أن يتعرض للاضطهاد.
    En Iran, nul n'est persécuté en raison de son appartenance religieuse. UN وفي إيران لا يتعرض أي شخص للاضطهاد بسبب دينه فقط.
    Dès lors que ces critères seront satisfaits, les défenseurs des droits de l'homme seront mieux placés pour mener leurs activités sans craindre d'être persécuté par un État en vertu de ses lois antiterroristes. UN وعند استيفاء هذه المعايير، يكو ن المدافعون عن حقوق الإنسان في وضع يمكنهم من الاضطلاع بأنشطتهم على نحو أفضل بكثير دون التعرض للاضطهاد من الدول بموجب تشريعات مكافحة الإرهاب.
    Les autorités arméniennes savaient donc que l'auteur se trouvait aux Pays-Bas, ce qui augmentait le risque qu'il soit persécuté à son retour. UN ومن ثم، فقد عرفت السلطات الأرمينية بوجود صاحب البلاغ في هولندا، مما يزيد من خطر تعرضه للاضطهاد لدى عودته.
    Cependant, le fait d'appartenir ou de soutenir un parti d'opposition n'expose pas en soi au risque d'être persécuté. UN غير أن مجرد العضوية في حزب سياسي معارض، أو تأييده، لا يؤدي في حد ذاته إلى خطر التعرض للاضطهاد.
    La Commission a également soulevé la question de l'identité du requérant et a estimé qu'il était peu plausible qu'il soit persécuté en raison de son appartenance à l'ethnie tatare. UN وأبدى المجلس شكوكاً بشأن هوية صاحب الشكوى ورأى أن ادعاءه بأنه سيتعرض للاضطهاد لأنه من التتر غير مقبول.
    Il a toutefois considéré que le requérant n'avait pas établi qu'il serait persécuté au Bangladesh en raison de ses opinions politiques passées. UN بيد أنها استنتجت أن صاحب الشكوى لم يثبت أنه سيتعرض للاضطهاد في بنغلاديش بسبب آرائه السياسية في الماضي.
    La déclaration selon laquelle il a été persécuté est un mensonge effronté; le Portugal soutient la notion de liberté. UN وادعاؤه التعرض للاضطهاد هو كذب بواح؛ إن البرتغال تدعم الحرية.
    — Qu'il a des craintes justifiées d'être persécuté pour des raisons de race, de religion, de nationalité ou d'appartenance à un groupe social particulier ou pour ses opinions politiques; UN ● وجود مخاوف مبنية على معلومات موثوقة بأنه يتعرض للاضطهاد ﻷسباب عرقية أو دينية أو قومية أو لعضويته أو مشاركته في مجموعة اجتماعية معينة أو رأي سياسي معين؛
    Ce n'est que lorsque la présence continue de l'intéressé est regardée comme constituant un danger pour la sécurité du pays que les autorités peuvent l'expulser vers un État où il risque d'être persécuté. UN وقد لا تطرده السلطات إلى بلد يحتمل فيه تعرضه للاضطهاد إلا إذا اعتبر استمرار حضوره خطرا على أمن البلد.
    Elle appuyait l'argument de l'auteur qui disait qu'il risquerait d'être persécuté et torturé s'il était renvoyé en Afghanistan. UN وساند الاتحاد حجة صاحب البلاغ بأنه سيتعرَّض لخطر الاضطهاد والتعذيب إن عاد إلى بلده.
    Il a estimé que l'auteur n'avait pas établi qu'il risquait d'être persécuté s'il retournait en Afghanistan. UN واعتبر المجلس أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه معرض لخطر الاضطهاد إن عاد إلى أفغانستان.
    De plus, le fait qu'il ait été retenu par les autorités tunisiennes dans le passé ne signifie pas qu'il risquerait d'être persécuté à l'avenir. UN وعلاوة على ذلك، لا تدلّ واقعة اعتقاله من قِبل السلطات التونسية في الماضي على أنه يواجه مخاطر الاضطهاد في المستقبل.
    Aucun journaliste ni défenseur des droits de l'homme n'était emprisonné ou persécuté à l'heure actuelle. UN ولا يجري حالياً سجْن أو اضطهاد أي صحفي أو مدافع عن حقوق الإنسان.
    La pension à vie à laquelle il a droit en tant qu'ancien Président du Soviet suprême ne lui a pas été versée, ce qui montre, d'après lui, qu'il est persécuté pour des motifs politiques. UN وهو لم يحصل على معاشه الشهري كرئيس سابق لمجلس السوفيات الأعلى، الأمر الذي يدل بحسب زعمه، على اضطهاده لأسباب سياسية.
    Écoutez, je me sens un peu mal à l'aise ici, comme si j'étais persécuté. Open Subtitles اسمع، أنا مذعور نوعاً ما أشعر أنّي مضطهد
    On ne peut déduire automatiquement de faits qui se seraient produits antérieurement que le requérant court un risque sérieux d'être persécuté par les autorités srilankaises. UN والتجارب التي يدعي أنه عانى منها في الماضي لا تعني بالضرورة أنه سيواجه خطراً حقيقياً باضطهاد السلطات السريلانكية له.
    Le FBI a persécuté et tué plusieurs militants de l'indépendance et maintient en détention Oscar López Rivera. UN وقالت إن مكتب التحقيقات الاتحادي اضطهد واغتال العديد من الناشطين من أجل الاستقلال وهو يواصل احتجاز أوسكار لوبيس ريفيرا.
    Les Services norvégiens de l'immigration et la Commission de recours ont essentiellement fondé leur décision sur le fait que le requérant n'avait pas, selon eux, étayé son affirmation selon laquelle il courait personnellement un risque réel d'être persécuté ou soumis à la torture ou à des mauvais traitements s'il était renvoyé en République islamique d'Iran. UN واستندت القرارات أساساً إلى أن سلطات الهجرة النرويجية ومجلس طعون الهجرة النرويجي خلصا إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تثبت تعرضه لخطر ملموس وفردي بالملاحقة أو التعذيب أو سوء المعاملة في حال عودته إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    Le requérant soutient qu'il risquerait d'être persécuté par les Talibans et les autorités afghanes. UN وهو يدَّعي أنه سيكون عرضةً لاضطهاد الطالبان والسلطات الأفغانية.
    Le requérant ajoute que, même s'il a été interrogé de < < manière rudimentaire > > sur les motifs de sa demande d'asile, ses déclarations étaient suffisamment précises, détaillées et cohérentes pour prouver qu'il était persécuté en République démocratique du Congo. UN ويضيف أنه، بالرغم من أن استجوابه عن أسباب طلبه اللجوء جرى " على نحو أوليّ " ، فإن تصريحاته كانت على قدر كاف من الدقة والتفصيل والترابط لإثبات أنه كان ملاحقاً في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il est établi à cet égard que nul ne peut être persécuté en raison de ses idées ou de ses croyances et qu'il n'existe pas de délit d'opinion. UN وهكذا فإن الدستور ينص على أنه يجب ألا يكون هناك أي إضطهاد على أساس اﻷفكار والمعتقدات وألا تكون هناك جريمة رأي.
    Un réfugié ne peut être renvoyé dans un pays où il risque d'être persécuté. UN ولا يمكن إعادة لاجئ إلى البلد الذي يخشى أن يضطهد فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus