L'état de santé de M. Dawas, qui souffrait déjà de traumatismes liés à la persécution politique dont il avait été victime en Iraq, s'était encore détérioré depuis l'agression. | UN | و منذ وقوع الاعتداء، زاد تدهور حالة السيد داواس الذي كان يعاني أصلاً من الصدمة جراء الاضطهاد السياسي سابقاً في العراق. |
Les pays d'origine sûrs sont ceux qui ne commettent aucune persécution politique ni aucune violation des droits de l'homme. | UN | والبلدان الأصلية المأمونة هي تلك التي لا ترتكب أي نوع من الاضطهاد السياسي أو انتهاك حقوق الإنسان. |
Ni l'affidavit, ni la lettre, ne fait mention de la prétendue persécution politique de la famille Kaba en Guinée. | UN | ولا تشير الإفادة الكتابية المشفوعة بيمين ولا الرسالة إلى الاضطهاد السياسي الذي يدعى أن أسرة كابا تتعرض له في غينيا. |
Elle a considéré que le requérant n'avait plus de craintes de persécution politique puisque le Ministre dont il avait été proche n'était désormais plus en maison d'arrêt. | UN | ورأت اللجنة أن صاحب الشكوى لم يعد لديه سبب للتخوف من التعرض للاضطهاد السياسي لأن الوزير الذي كان على صلة وثيقة به لم يعد تحت الإقامة الجبرية. |
Les mêmes principes peuvent s'appliquer à l'asile territorial et à l'asile diplomatique, qui ne sont cependant applicables qu'en cas de persécution politique. | UN | وقد تنطبق الشروط نفسها على كل من حق اللجوء الجغرافي وحق اللجوء الدبلوماسي، الذي يجوز أن يمنح فقط في حالة الاضطهاد لأسباب سياسية. |
Le Gouvernement nie l'allégation de la source selon laquelle il s'agirait d'une persécution politique. | UN | وترفض الحكومة ادعاء المصدر أن الأمر يتعلق بالاضطهاد السياسي. |
Beaucoup de membres de Fanmi Lavalas ont cité l'arrestation de l'ancien Premier Ministre Yvon Neptune, survenue le 27 juin, comme la preuve de la persécution politique dont ils font l'objet. | UN | وأشار كثير من أعضاء حزب فانمي لافالاس إلى اعتقال رئيس الوزراء السابق إيفون نبتون في 27 حزيران/يونيه كدليل على ما يتعرضون له من اضطهاد سياسي. |
L'état de santé de M. Dawas, qui souffrait déjà de traumatismes liés à la persécution politique dont il avait été victime en Iraq, s'était encore détérioré depuis l'agression. | UN | ومنذ وقوع الاعتداء، زاد تدهور حالة السيد داواس الذي كان يعاني أصلاً من الصدمة جراء الاضطهاد السياسي سابقاً في العراق. |
Par ailleurs, des nationaux de la République populaire démocratique de Corée ont franchi les frontières nationales pour deux raisons principales : la persécution politique et la crise alimentaire. | UN | ومواطنو جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية عبروا أيضاً الحدود الوطنية لسببين رئيسين هما الاضطهاد السياسي وأزمة الغذاء. |
La menace de mort sert à intimider une personne et constitue une mesure de persécution politique. | UN | فالتهديدات بالقتل تستخدم لتخويف الناس كوسيلة من وسائل الاضطهاد السياسي. |
La persécution politique est toujours, aux yeux de la loi, le fait de l'État. | UN | ويعني الاضطهاد السياسي دائما اضطهادا من جانب الدولة. |
26. Les actes de persécution politique dépassent les frontières de la Guinée équatoriale. | UN | 26- ولا ينحصر الاضطهاد السياسي في غينيا الاستوائية داخل البلاد فحسب. |
Il assure gratuitement la représentation juridique des indigents qui se sont réfugiés aux États-Unis pour fuir une persécution politique. | UN | وتوفر اللجنة تمثيلا قانونيا دون مقابل للاجئين من السكان اﻷصليين في الولايات المتحدة اﻷمريكية، الفارين من الاضطهاد السياسي. أنشطة اللجنة في المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
L'article 481 du Code de procédure pénale dispose que la persécution politique justifie le rejet d'une demande d'extradition. Cela signifie que l'extradition d'une personne poursuivie pour avoir commis des infractions pénales ne peut être rejetée sous prétexte que des raisons politiques sont invoquées. | UN | والمادة 481 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على أن الاضطهاد السياسي يشكل أساسا مناسبا لرفض التسليم، مما يعني أن تسليم شخص ما تجري مقاضاته بشأن تهم جنائية لا يمكن رفضه على أساس الدوافع السياسية. |
22. L'attachement indéfectible à la protection des victimes de persécution politique est un souci particulier en Allemagne, et pas uniquement à la lumière de son histoire. | UN | 22- إن الالتزام غير المحدود بحماية ضحايا الاضطهاد السياسي شغل شاغل بالنسبة لألمانيا، وليس فقط في ضوء تاريخها. |
Il s'agissait donc d'accorder le bénéfice de l'asile " à toute personne victime de persécution politique " , sans aucune marge discrétionnaire pour les autorités. | UN | فكان اﻷمر يتعلق إذن بمنح ميزة اللجوء " لكل شخص وقع ضحية للاضطهاد السياسي " دون ترك أي هامش تقديري للسلطات. |
Le Comité note également que d'après les renseignements disponibles, les membres de l'UDPS continuent d'être la cible de persécution politique au Zaïre. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا، طبقا للمعلومات المتاحة، أن أعضاء الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي لا يزالون يتعرضون للاضطهاد السياسي في زائير. |
Les membres du parti ont à plusieurs reprises affirmé qu'ils étaient victimes de persécution politique et manifesté pour exiger la libération d'individus qu'ils considèrent comme des prisonniers politiques. | UN | وقد ادعى أعضاء من الحزب مرارا أنهم تعرضوا للاضطهاد السياسي ونظموا مظاهرات عامة للمطالبة بالإفراج عن أفراد ادعوا أنهم من السجناء السياسيين. |
Il relève que l'État partie, bien qu'il se réfère au manuel du Haut-Commissariat pour les réfugiés comme < < source du droit > > pour ce qui concerne la persécution politique ou religieuse, ne cite pas les paragraphes les plus pertinents de ce manuel. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف تستند إلى كتيب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين كأحد " مصادر القانون " فيما يتعلق بمسألة الاضطهاد لأسباب سياسية أو دينية لكنها لا تستشهد بأهم فقرات الكتيب في هذا السياق(). |
5.10 Concernant la persécution politique de sa famille, l'auteur explique qu'elle n'a commencé qu'en avril 2005 par l'arrestation de son oncle. | UN | 5-10 وفيما يتعلق بالاضطهاد السياسي لأسرة صاحبة البلاغ، توضح صاحبة البلاغ أن ذلك لم يبدأ إلا في نيسان/أبريل 2005 بإلقاء القبض على عمها. |
Le Gouvernement déclare d'autre part n'avoir reçu aucune plainte officielle concernant des menaces contre Delia Revoredo et sa famille, lesquelles ne font pas l'objet de persécution politique et ont droit à une totale protection de la part de l'Etat péruvien (31 juillet 1998); | UN | وتقرر الحكومة فضلا عن ذلك أنه لم تُسجَّل لديها أي شكوى رسمية بخصوص توجيه تهديدات الى دليا ريفوريدو وأسرتها وأنهم غير مستهدفين لأي اضطهاد سياسي وأنهم سيتمتعون بكامل حماية دولة بيرو (31 تموز/يوليه 1998)؛ |
Les tribunaux ont par exemple assimilé la violence sexuelle à l'égard des musulmanes de Bosnie-Herzégovine à une persécution politique. | UN | فعلى سبيل المثال، اعتبرت قرارات المحكمة استخدام العنف الجنسي ضد النساء المسلمات في البوسنة والهرسك اضطهادا سياسيا. |