"persécution religieuse" - Traduction Français en Arabe

    • الاضطهاد الديني
        
    • للاضطهاد الديني
        
    • بالاضطهاد الديني
        
    • اضطهاد ديني
        
    La persécution religieuse des Chins chrétiens s'est aussi aggravée. UN كما تزايد الاضطهاد الديني الذي يستهدف المسيحيين من الشين.
    Ce pays a été fondé par des gens fuyant la persécution religieuse. Open Subtitles هذه البلاد أسست على يد مجموعة من الناس الذي أتوا إلى هنا للهروب من الاضطهاد الديني
    La répétition des accusations de persécution religieuse, d'esclavage et de discrimination contre les femmes est une insulte au peuple soudanais, dont la tolérance et le respect de la dignité humaine sont bien connus. UN وذكر أن المزاعم المتكررة بشأن الاضطهاد الديني والرق والتمييز ضد المرأة تعتبر كلها إساءة للشعب السوداني المعروف بالسماحة وصونه لكرامة اﻹنسان.
    En étroite consultation avec toutes les parties concernées, les États devraient élaborer des plans d'action nationaux aux fins de la prévention de la violence commise au nom de la religion ainsi que des autres formes de persécution religieuse exercées par des organes de l'État ou des acteurs non étatiques. UN 98- ينبغي أن تطور الدول، بالتشاور الوثيق مع جميع الأطراف المعنية ذات الصلة، خطط عمل وطنية بشأن كيفية منع العنف الذي يرتكب باسم الدين، ومنع الأشكال الأخرى للاضطهاد الديني الذي تمارسه الأجهزة الرسمية أو الأطراف الفاعلة غير الرسمية.
    Dans les pays qui accueillent des travailleurs migrants, des demandeurs d'asile et des réfugiés, il conviendrait de prendre des mesures pour que les responsables et les fonctionnaires de l'immigration soient au courant des problèmes connexes à la persécution religieuse. UN 63- وفي البلدان المضيفة للعمال المهاجرين وملتمسي اللجوء واللاجئين، ينبغي اتخاذ تدابير لضمان إلمام صناع السياسات وموظفي الهجرة بالمسائل المتعلقة بالاضطهاد الديني.
    Les pétitionnaires qui parlent de persécution religieuse donnent donc délibérément une idée totalement fausse de la situation. UN والملتمسون الذين يدعون، إذن، حدوث اضطهاد ديني يتعمدون تقديم صورة خاطئة كليا.
    Par exemple, la Cour de justice de l'Union européenne s est fondée sur la Convention de 1951 pour rendre des jugements sur la protection des réfugiés palestiniens en Europe ainsi que sur la persécution religieuse. UN فعلى سبيل المثال، أصدرت محكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي أحكاماً بشأن حماية اللاجئين الفلسطينيين في أوروبا بموجب اتفاقية عام 1951 وبشأن الاضطهاد الديني.
    Le Myanmar déplore la violence insensée commise dans l'État Rakhine, mais il est exagéré de voir de la persécution religieuse dans les affrontements entre les deux communautés. UN وأعرب عن أسف ميانمار لارتكاب أعمال عنف خرقاء في ولاية راخين، لكنه من باب المبالغة أن توصف الصدامات بين طائفتين بأنها شكل من أشكال الاضطهاد الديني.
    Le Rapporteur spécial a pris note des allégations faisant état de cas persistants de persécution religieuse. UN 79 - وأحاط المقرر الخاص علما بالادعاءات بتواصل حوادث الاضطهاد الديني.
    :: Rapport de 2008 sur les questions de persécution religieuse en Inde, soumis en vue d'une mission d'établissement des faits; UN :: 2008 - تقرير عن قضايا الاضطهاد الديني في الهند، قُدم بشأن زيارة لتقصي الحقائق.
    Si ces informations sont exactes, que font les autorités pour mettre un terme à de tels actes ? M. Buergenthal fait observer que ce type de persécution religieuse ne fait qu'intensifier le conflit armé, lequel, à son tour, est source d'autres violations graves des droits fondamentaux. UN وإذا كانت هذه المعلومات صحيحة، فماذا تفعل الحكومة لوضع حد لهذه التصرفات؟ ولاحظ السيد بورغنثال أن هذا النوع من الاضطهاد الديني إنما يؤجج النزاع المسلح وهو بدوره يشكل مصدر انتهاكات جسيمة أخرى للحقوق اﻷساسية.
    Ils ont expliqué d'une part que les allégations de persécution religieuse des musulmans relevaient de la propagande de l'opposition musulmane soudanaise souhaitant s'emparer du pouvoir et contestant la remise en cause de leur contrôle seigneurial des terres et des richesses du Soudan. UN وأوضحوا من جهة أن مزاعم الاضطهاد الديني للمسلمين تنبع من الدعاية التي تشنها المعارضة اﻹسلامية السودانية التي تأمل أن تستولي على السلطة وتطعن في الاتهامات القائلة بسيطرة سادتها على أراضي السودان وثرواته.
    Des conversions forcées, des exécutions, la désacralisation des lieux de culte, l'expulsion des minorités religieuses hors de leurs communautés et les autres formes de persécution religieuse, mentionnées dans la communication du Rapporteur spécial, constituent des violations du droit à la liberté religieuse, telle qu'il figure dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans d'autres instruments internationaux. UN إن حالات التحويل القسري وحالات الإعدام وانتهاك أماكن العبادة وطرد الأقليات الدينية من جماعاتها وغيرها من أشكال الاضطهاد الديني المذكورة في تقرير المقرر الخاص تشكل انتهاكات للحق في الحرية الدينية كما هو وارد في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك الدولية.
    Elle recommande au Myanmar de mettre un terme à la persécution religieuse, la discrimination et l'assimilation forcée dont les chrétiens chins et d'autres groupes religieux et ethniques sont victimes. UN وأوصت هذه المنظمة ميانمار بوضع حد للاضطهاد الديني والتمييز والإدماج القسري للمسيحيين من التشين وغير ذلك من المجموعات الدينية والإثنية(80).
    5.17 Le requérant principal fait en outre valoir qu'il peut citer personnellement le nom de cinq personnes au moins de la province du Fujian qui ont obtenu la protection de l'État partie au cours des dix dernières années pour des motifs de persécution religieuse en raison de leur foi chrétienne. UN 5-17 بالإضافة إلى ذلك، يدفع صاحب الشكوى الرئيسي بأنه قادر شخصياً على ذكر أسماء خمسة أشخاص على الأقل من إقليم فوجيان منحتهم الدولة الطرف الحماية في العقد الأخير بناءً على أسس تتعلق بالاضطهاد الديني بسبب عقيدتهم المسيحية.
    5.17 Le requérant principal fait en outre valoir qu'il peut citer personnellement le nom de cinq personnes au moins de la province du Fujian qui ont obtenu la protection de l'État partie au cours des dix dernières années pour des motifs de persécution religieuse en raison de leur foi chrétienne. UN 5-17 بالإضافة إلى ذلك، يدفع صاحب الشكوى الرئيسي بأنه قادر شخصياً على ذكر أسماء خمسة أشخاص على الأقل من إقليم فوجيان منحتهم الدولة الطرف الحماية في العقد الأخير بناءً على أسس تتعلق بالاضطهاد الديني بسبب عقيدتهم المسيحية.
    Par ailleurs s'agissant de la couverture de cette affaire par les médias, lorsque la liberté de la presse sert à pratiquer l'amalgame et à considérer tous les groupes minoritaires et religions comme des sectes au sens péjoratif du terme, il peut s'ensuivre un risque de persécution religieuse. UN وعلاوة على ذلك ففيما يتعلق بتغطية وسائط الإعلام للمسألة أنه عندما تُستخدم حرية الصحافة لتجميع جميع أنواع فئات الأقليات والأديان والمذاهب بشكل مهين، يكون هناك خطر حدوث اضطهاد ديني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus