Il a regretté la détention arbitraire de manifestants et les attaques lancées contre eux et noté la persistance de la discrimination fondée sur le sexe dans la loi et dans la pratique. | UN | وأشارت إلى استمرار التمييز الجنساني في القانون والواقع. |
Elle a noté la persistance de la discrimination à l'égard des femmes dans la réalité, notamment du fait des pratiques traditionnelles. | UN | وأشارت إلى استمرار التمييز ضد المرأة في الممارسة ومن خلال التقاليد. |
Parmi les critères permettant d'engager une procédure d'urgence on pourrait retenir les suivants : situation caractérisée par la gravité, la généralisation ou la persistance de la discrimination raciale, ou situation grave comportant le risque de discrimination raciale accrue. | UN | وقد تشتمل المعايير الممكنة للبدء في اجراء عاجل على وجود نمط خطير أو جسيم أو متواصل من أنماط التمييز العنصري؛ أو أن تكون الحالة خطيرة وتنطوي على خطر حدوث مزيد من التمييز العنصري. |
Le Brésil a noté que la Bulgarie reconnaissait la persistance de la discrimination à l'égard des Roms, de la pauvreté dans cette population et de l'exclusion sociale dont elle était frappée. | UN | وأشارت البرازيل إلى تسليم بلغاريا باستمرار التمييز ضد الروما وانتشار الفقر في أوساطهم واستبعادهم اجتماعياً. |
— La persistance de la discrimination à l'égard des petites filles et des violations de leurs droits fondamentaux. | UN | ● التمييز المستمر ضد الطفلة وانتهاك حقوقها |
Elle s'est enquise des mesures supplémentaires envisagées pour protéger les droits des enfants et a fait part de sa préoccupation face à la persistance de la discrimination et de la violence envers les femmes. | UN | وسألت النمسا عن الخطوات الإضافية المخطط لها لحماية حقوق الطفل، وأعربت عن قلقها إزاء استمرار التمييز والعنف ضد المرأة. |
52. Le Comité déplore la persistance de la discrimination dans l'État partie. | UN | 52- تعرب اللجنة عن القلق إزاء استمرار التمييز في الدولة الطرف. |
Le manque de données fiables et l'absence d'un mécanisme approprié d'intervention rapide sont invoqués pour justifier la persistance de la discrimination dans le domaine de l'emploi. | UN | وقد أشير إلى عدم كفاية البيانات وعدم وجود جهاز للاستجابة السريعة كسبيين في استمرار التمييز في سوق العمل. |
L'expérience sur le terrain a montré qu'il était parfois difficile d'assurer une participation de qualité, et ce, en raison de la persistance de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأفادت العمليات الميدانية بوجود مصاعب في تحقيق المشاركة الجيدة بسبب استمرار التمييز بين الجنسين. |
Les débats intervenus à cette occasion ont en outre malheureusement attesté la persistance de la discrimination raciale ou ethnique. | UN | وقال، فضلا عن ذلك، إنه من دواعي اﻷسى أن المناقشة قد أثبتت استمرار التمييز العنصري أو اﻹثني. |
Il s'est dit préoccupé par la persistance de la discrimination et de la violence que subissaient les femmes et par les lacunes dans sa législation contre la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء استمرار التمييز والعنف ضد المرأة وإزاء الافتقار إلى تشريعات تحظر التمييز ضد المرأة. |
Parmi les critères permettant d’engager une procédure d’urgence, on pourrait retenir les suivants : situation caractérisée par la gravité, la généralisation ou la persistance de la discrimination raciale, ou situation grave comportant le risque de discrimination raciale accrue. | UN | وقد تشتمل المعايير الممكنة للبدء في إجراء عاجل على نمط خطير أو جسيم أو متواصل من أنماط التمييز العنصري؛ أو حالة خطيرة تنطوي على احتمال حدوث مزيد من التمييز العنصري. |
Parmi les critères permettant d'engager une procédure d'urgence, on pourrait retenir les suivants : situation caractérisée par la gravité, la généralisation ou la persistance de la discrimination raciale, ou situation grave comportant le risque de discrimination raciale accrue. | UN | وقد تشتمل المعايير الممكنة للبدء في إجراء عاجل على وجود نمط خطير أو جسيم أو متواصل من أنماط التمييز العنصري؛ أو أن تكون الحالة خطيرة وتنطوي على احتمال حدوث مزيد من التمييز العنصري. |
Parmi les critères permettant d'engager une procédure d'urgence on pourrait retenir les suivants : situation caractérisée par la gravité, la généralisation ou la persistance de la discrimination raciale, ou situation grave comportant le risque de discrimination raciale accrue. | UN | وقد تشتمل المعايير الممكنة للبدء في اجراء عاجل على وجود نمط خطير أو جسيم أو متواصل من أنماط التمييز العنصري؛ أو أن تكون الحالة خطيرة وتنطوي على خطر حدوث مزيد من التمييز العنصري. |
30. L'Inde a pris acte des préoccupations exprimées quant à la persistance de la discrimination à l'encontre des Roms dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'emploi et du logement, et aux taux de pauvreté anormalement élevés enregistrés parmi eux. | UN | 30- لاحظت الهند دواعي القلق المتعلقة باستمرار التمييز ضد الروما فيما يخص التعليم والصحة والعمل والسكن، وبمستويات الفقر المرتفعة بشكل غير متناسب في أوساطهم. |
14. Le rapport constate la persistance de la discrimination à l'égard des femmes dans le domaine de l'emploi (par. 418). | UN | 14- يعترف التقرير باستمرار التمييز ضد النساء في مجال العمالة (الفقرة 418). |
Emploi Le rapport fait état de la persistance de la discrimination à l'égard des femmes dans le domaine de l'emploi, en particulier de la persistance de l'écart entre les sexes (par. 66). | UN | 13 - يُسلم في التقرير باستمرار التمييز ضد المرأة في ميدان العمل، ولا سيما استمرار الفجوة في الأجور بين الجنسين (الفقرة 66). |
— La persistance de la discrimination à l'égard des petites filles et des violations de leurs droits fondamentaux. | UN | ● التمييز المستمر ضد الطفلة وانتهاك حقوقها |
persistance de la discrimination et efforts accomplis en vue d'améliorer la situation des petites filles | UN | ثالثا - التمييز المستمر والجهود المبذولة لتحسين وضع الطفلة |
Le Comité exhorte l'État partie à analyser la persistance de la discrimination indirecte et déguisée et à reconnaître qu'elle fait obstacle à l'application de la Convention, et à prendre des mesures visant à en identifier les cas lorsqu'ils se produisent, à susciter une prise de conscience et à faire preuve de volontarisme pour y mettre fin. | UN | 46 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على الإقرار باستمرار وقوف التمييز غير المباشر والخفي عقبة أمام تنفيذ الاتفاقية وعلى تحليل ذلك، بما في ذلك اتخاذ التدابير الرامية إلى تحديد مواطن التمييز هذا والتوعية به والعمل على القضاء عليه بفعالية. |
Le Comité demande à l'État partie de renforcer les mesures prises pour lutter, par l'intermédiaire du système éducatif, contre les causes structurelles de la persistance de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | 402- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقوم، من خلال النظام التعليمي، بتعزيز تنفيذ جهودها الرامية إلى معالجة الأسباب الهيكلية للمواقف التمييزية المستمرة ضد المرأة. |
Au niveau national, la persistance de la discrimination âgiste dans les lois, les politiques et la pratique montre aussi que les gouvernements n'ont pas réussi à introduire de manière satisfaisante les droits des personnes âgées dans leurs lois, budgets et programmes ni dans la formation des prestataires de services. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يشكل استمرار وجود التمييز على أساس السن والتحيز ضد المسنين في القوانين والسياسات والممارسات الوطنية دليلا إضافيا على أن الحكومات لم تدمج حقوق المسنين على نحو كاف في قوانينها وميزانياتها وبرامجها وفي التدريب الذي تجريه لموظفي تقديم الخدمات. |