La Cinquième Commission devrait donc corriger le déséquilibre persistant entre budget ordinaire et ressources extrabudgétaires afin d'assurer la régularité de l'affectation des ressources. | UN | ولذلك ينبغي للجنة الخامسة أن تعالج الاختلال المستمر بين الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية بغية ضمان تدفق للأموال يمكن التنبؤ به. |
Étant donné qu'il est indispensable que les moyens de financement soient plus prévisibles et fiables, le déséquilibre persistant entre les ressources de base et les autres ressources est préoccupant. | UN | ولما كانت زيادة إمكانية التنبؤ بالتمويل والاعتماد عليه جوهرية، كان عدم التوازن المستمر بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية مدعاة للقلق. |
Le Comité consultatif engage à redoubler d'efforts pour remédier au déséquilibre persistant entre les hommes et les femmes dans les effectifs des missions. | UN | وتحث اللجنة الاستشارية على تكثيف الجهود الرامية إلى التصدي لاختلال التوازن المستمر بين الجنسين في ملاك موظفي البعثات الميدانية. |
Le Comité partage la préoccupation exprimée par l’Assemblée générale, les organisations appliquant le régime commun et les représentants du personnel concernant le déséquilibre persistant entre les marges correspondant aux différentes classes. | UN | ٢٣ - شاطر المجلس القلق الذي أعربت عنه الجمعية العامة ومؤسسات نظام اﻷمم المتحدة الموحد وممثلو الموظفين إزاء اختلال التوازن المستمر بين مستويات الهامش لمختلف مستويات الفئة الفنية. |
Vu le désaccord persistant entre les membres de la CDI sur un certain nombre de points fondamentaux, il semblerait même inutile de poursuivre son examen. | UN | فالخلافات المستمرة بين أعضاء اللجنة حول عدد من المسائل الأساسية يمكن أن تشكك في قيمة متابعة الدراسة. |
b) Le déséquilibre persistant entre les ressources de base et les autres ressources ; | UN | (ب) الاختلال المستمر بين التمويل الأساسي وغير الأساسي؛ |
Le déséquilibre persistant entre les ressources de base et les autres ressources est un autre sujet de préoccupation pour les pays en développement car il compromet le caractère prévisible des ressources financières et le rôle de contrôle exercé par les organes directeurs des fonds et programmes des Nations Unies. | UN | والاختلال المستمر بين الموارد الأساسية وغير الأساسية مسألة أخرى تثير قلق البلدان النامية لأنها تضر بالقدرة على التنبؤ بالموارد المالية وتقوض الدور الإشرافي الذي تقوم به مجالس إدارة صناديق وبرامج الأمم المتحدة. |
Le PNUD demeure particulièrement préoccupé par le déséquilibre persistant entre les contributions aux ressources ordinaires et aux autres ressources. | UN | 4 - ولا يزال عدم التوازن المستمر بين المساهمات المقدمة للموارد العادية والمساهمات المقدمة للموارد الأخرى مصدر قلق بالغ للمنظمة. |
Une autre délégation, évoquant les échéances intermédiaires fixées pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), a invité les pays donateurs à corriger le déséquilibre persistant entre ressources de base et autres ressources. | UN | 24 - وشجع وفد آخر، وهو يلاحظ التواريخ المستهدفة للأهداف الإنمائية للألفية، البلدان المانحة على تناول اللاتوازن المستمر بين الموارد الأساسية وغير الأساسية. |
Au Kenya, de récentes décisions judiciaires renvoyant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ont mis fin au conflit persistant entre, d'une part, les systèmes juridiques coutumiers qui dénient aux femmes le droit d'hériter des biens familiaux et, d'autre part, la garantie de l'égalité de traitement entre les sexes prescrite par la Constitution kenyane. | UN | ففي كينيا، وُضعت قرارات قضائية حديثة تستند إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة حداً للتضارب المستمر بين النظم القانونية العرفية التي تحرم المرأة من ميراث ممتلكات الأسرة من جهة، وضمان المساواة بين الجنسين في إطار الدستور الكيني من ناحية أخرى. |
Une autre délégation, évoquant les échéances intermédiaires fixées pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), a invité les pays donateurs à corriger le déséquilibre persistant entre ressources de base et autres ressources. | UN | 24 - وشجع وفد آخر، وهو يلاحظ التواريخ المستهدفة للأهداف الإنمائية للألفية، البلدان المانحة على تناول اللاتوازن المستمر بين الموارد الأساسية وغير الأساسية. |
Le conflit frontalier persistant entre la Sierra Leone et la Guinée demeure une source de grave préoccupation, bien que les deux gouvernements aient décidé de rechercher une solution par la voie de la négociation. | UN | 18 - ويظل النزاع الحدودي المستمر بين سيراليون وغينيا مصدرا لقلق خطير على الرغم من أن الحكومتين قررتا البحث عن حل عن طريق المفاوضات. |
b) Le déséquilibre persistant entre les ressources de base et les autres ressources; | UN | (ب) الاختلال المستمر بين التمويل الأساسي والتمويل غير الأساسي؛ |
L'organisation a en outre lancé une stratégie renforcée de mobilisation des donateurs afin de remédier à l'étroitesse de sa base de donateurs et au déséquilibre persistant entre les contributions non affectées et les contributions affectées en explorant diverses initiatives visant à élargir la base de donateurs et à encourager ces derniers à verser des contributions non affectées plus élevées et prévisibles. | UN | كما شرعت المنظمة في استراتيجية معززة لتعبئة المانحين لتعويض قاعدتها الضيقة من المانحين والاختلال المستمر بين المساهمات غير مخصصة الغرض والمساهمات المخصصة الغرض، وذلك باستكشاف شتى المبادرات الرامية إلى توسيع قاعدة المانحين وتشجيع المانحين على تقديم مساهمات متزايدة ويمكن التنبؤ بها وغير مخصصة الغرض. |
Les activités opérationnelles pour le développement sont directement tributaires de ressources de base stables et prévisibles. Sa délégation invite dès lors les Nations Unies et les États Membres à s'attaquer au problème du déséquilibre persistant entre les ressources de base et les autres ressources, déséquilibre qui continue de créer la fragmentation, la compétition et les doubles emplois entre les organismes. | UN | وحيث تعتمد الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية بشكل مباشر على توافر موارد أساسية قابلة للتنبؤ ومستقرة، يدعو وفده الأمم المتحدة والدول الأعضاء إلى معالجة الخلل المستمر بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية الذي يتسبب أيضا في استمرار التجزؤ والتنافس والتداخل فيما بين الوكالات. |
Le Comité consultatif rappelle sa recommandation antérieure engageant à redoubler d'efforts pour remédier au déséquilibre persistant entre les hommes et les femmes dans les effectifs des missions (A/66/718, par. 57). | UN | وتشير اللجنة إلى توصيتها السابقة بتكثيف الجهود الرامية إلى التصدي لاختلال التوازن المستمر بين الجنسين في ملاك موظفي البعثات الميدانية (A/66/718، الفقرة 57). |
h) Pour désaccord persistant entre les époux; | UN | (ح) الشقاق المستمر بين الزوجين؛ |
La Commission a demandé au gouvernement de fournir des informations plus détaillées sur les mesures prises pour corriger l'écart persistant entre les rémunérations des travailleurs et des travailleuses. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة توفير معلومات أكثر تفصيلا عن التدابير المتخذة لتصحيح فجوة الأجور المستمرة بين العمال والعاملات. |
Malgré l'écart persistant entre les sexes dans l'enseignement primaire, des avancées considérables ont été obtenues grâce aux efforts déployés par l'État ces cinq dernières années. | UN | وعلى الرغم من الفجوة المستمرة بين الجنسين في التعليم الابتدائي، حدث تحسن كبير بسبب الجهود التي بذلتها الحكومة خلال السنوات الخمس الماضية. |
Dans tous les secteurs, les réfugiés, affligés par les conséquences historiques du déplacement et de la spoliation, ont dû composer avec les effets de la crise économique mondiale et le décalage persistant entre leurs besoins fondamentaux et la capacité de l'Office de leur offrir toute la gamme de possibilités auxquelles ils ont droit en matière de développement humain. | UN | وفي جميع المواقع، كان على اللاجئين الذين يعانون من الآثار التاريخية لتشريدهم وتجريدهم من ممتلكاتهم أن يقاوموا أثر التراجع الاقتصادي العالمي، والفجوة المستمرة بين احتياجاتهم الأساسية وقدرة الوكالة على تلبيتها عن طريق مجموع فرص التنمية البشرية التي لهم الحق فيها. |