En outre, Israël poursuit sa politique d'exécution extrajudiciaire et d'assassinat de personnalités palestiniennes. | UN | ومضت إسرائيل في سياسة أعمال الإعدام دون محاكمة واغتيال الشخصيات الفلسطينية. |
Une déclaration de l'armée précisait toutefois que les personnalités palestiniennes n'étaient toujours pas autorisés à emprunter cette route. | UN | بيد أن بيانا أصدره الجيش أضاف أن الشخصيات الفلسطينية البارزة لا تزال ممنوعة من السفر على الطريق. |
Les autorités municipales ont interdit l'organisation de réunions et l'entrée dans la ville de personnalités palestiniennes à ces occasions. | UN | وأن السلطات البلدية أعاقت عقد الاجتماعات أو دخول الشخصيات الفلسطينية الى هذا المجمع في تلك المناسبات. |
Des personnalités palestiniennes et israéliennes, ainsi que des experts de pays d'Europe et d'autres pays ont participé au débat. | UN | وتألفت هيئة المناقشة من بعض الشخصيات الفلسطينية والاسرائيلية البارزة، فضلا عن عدد من الخبراء اﻷوروبيين والخبراء المنتمين إلى بلدان أخرى. |
Comme les années précédentes, des responsables palestiniens et d'autres personnalités palestiniennes seront invités à rencontrer des membres et des observateurs du Comité et du Secrétariat, selon qu'il conviendra. | UN | وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، ستواصل اللجنة دعوة المسؤولين الفلسطينيين وغيرهم من الشخصيات الفلسطينية إلى عقد اجتماعات مع أعضاء ومراقبي اللجنة والأمانة العامة، حسب الاقتضاء. |
Le 28 juin, Faisal Husseini et plusieurs autres personnalités palestiniennes se sont associés à la grève de la faim. | UN | وفي ٢٨ حزيران/يونيه، انضم السيد فيصل الحسيني وعدد كبير من الشخصيات الفلسطينية الهامــة اﻷخرى الى هــذا اﻹضراب. |
Comme les années précédentes, des responsables palestiniens et d'autres personnalités palestiniennes seront invités à rencontrer des membres et des observateurs du Comité et du Secrétariat, selon qu'il conviendra. | UN | وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، ستواصل اللجنة دعوة المسؤولين الفلسطينيين وغيرهم من الشخصيات الفلسطينية إلى عقد اجتماعات مع أعضاء ومراقبي اللجنة والأمانة العامة، حسب الاقتضاء. |
Comme les années précédentes, des responsables palestiniens et d'autres personnalités palestiniennes seront invités à rencontrer des membres et des observateurs du Comité et du Secrétariat, selon que de besoin. | UN | وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، ستواصل اللجنة دعوة المسؤولين الفلسطينيين وغيرهم من الشخصيات الفلسطينية إلى الاجتماعات التي ستعقد مع أعضاء ومراقبي اللجنة والأمانة العامة، حسبما تقتضيه الحالة. |
Comme les années précédentes, des responsables palestiniens et d'autres personnalités palestiniennes seront invités à rencontrer des membres et des observateurs du Comité et du Secrétariat, selon que de besoin. | UN | وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، ستواصل اللجنة دعوة المسؤولين الفلسطينيين وغيرهم من الشخصيات الفلسطينية إلى عقد اجتماعات مع أعضاء ومراقبي اللجنة والأمانة العامة، حسب الاقتضاء. |
Comme les années précédentes, des responsables palestiniens et d'autres personnalités palestiniennes seront invités à rencontrer des membres et des observateurs du Comité et du Secrétariat, selon qu'il conviendra. | UN | وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، ستواصل اللجنة دعوة المسؤولين الفلسطينيين وغيرهم من الشخصيات الفلسطينية إلى عقد اجتماعات مع أعضاء ومراقبي اللجنة والأمانة العامة، حسب الاقتضاء. |
Comme les années précédentes, des responsables palestiniens et d'autres personnalités palestiniennes seront invités à rencontrer des membres et des observateurs du Comité et du Secrétariat, selon qu'il conviendra. | UN | وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، ستواصل اللجنة دعوة المسؤولين الفلسطينيين وغيرهم من الشخصيات الفلسطينية إلى عقد اجتماعات مع أعضاء ومراقبي اللجنة والأمانة العامة، حسب الاقتضاء. |
Comme les années précédentes, des responsables palestiniens et d'autres personnalités palestiniennes seront invités à rencontrer des membres et des observateurs du Comité et du Secrétariat, selon qu'il conviendra. | UN | وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، ستواصل اللجنة دعوة المسؤولين الفلسطينيين وغيرهم من الشخصيات الفلسطينية إلى عقد اجتماعات مع أعضاء ومراقبي اللجنة والأمانة العامة، حسب الاقتضاء. |
199. Le 1er mars, la fermeture des territoires occupés a été légèrement allégée pour permettre le déplacement des malades et la circulation du personnel médical, de personnalités palestiniennes et de diplomates. | UN | ٩٩١ - وفي ١ آذار/مارس، خفض إغلاق اﻷراضي المحتلة بعض الشيء للسماح بانتقال المرضى والموظفين الطبيين وكبار الشخصيات الفلسطينية والدبلوماسيين الفلسطينيين. |
29. Le 15 février, le journal Al-Hayat signalait que des personnalités palestiniennes avaient entrepris de créer un nouvel organe qui oeuvrerait à préserver le caractère arabe de Jérusalem. (Ha'aretz, 16 février) | UN | ٢٩ - وفي ١٥ شباط/فبراير، أفادت جريدة الحياة أن عدة من الشخصيات الفلسطينية المعروفة تقوم بإنشاء هيئة جديدة تُعهد اليها مهمة الحفاظ على الطابع العربي للقدس. )هآرتس، ١٦ شباط/فبراير( |