C'est, pour la Conférence du désarmement, une source de satisfaction que d'accueillir autant de personnalités politiques. | UN | ومن دواعي ارتياح مؤتمر نزع السلاح أن يستمع إلى هذا العدد الكبير من الشخصيات السياسية الموقرة. |
La date de ce débat approchant, j'aimerais de nouveau engager les personnalités politiques éminentes à intervenir devant la Conférence. | UN | وبما أننا نقترب من ذلك الاجتماع، أود أن أُناشد من جديد كبار الشخصيات السياسية إلى مخاطبة المؤتمر. |
Mais, faute d'engagement de la part des hautes personnalités politiques du pays, il semble que les avancées politiques des femmes dans la vie politique du pays pourront être de courte durée. | UN | إلا أنه يبدو، بالنظر إلى عدم وجود التزام من جانب كبار المسؤولين السياسيين في البلد، أن مكاسب المرأة في الحياة السياسية في البلد قد تكون قصيرة الأجل. |
Il existe aussi un projet de création à Kiev d'un parc commémoratif où, à cette occasion, des arbres seront plantés par des personnalités politiques et publiques. | UN | كما توجد خطط ﻹنشاء حديقة عامة تذكارية، في كييف، تقوم بغرس اﻷشجار فيها في هذه المناسبة شخصيات سياسية عامة بارزة. |
Conférence de signature par des personnalités politiques de haut rang de la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | عقد مؤتمر سياسي رفيع المستوى للتوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
On y trouve, entre autres personnalités politiques et membres du Gouvernement, le nom de la Présidente, Ellen Johnson-Sirleaf. | UN | وتضم هذه القائمة الرئيسة إيلين جونسون سيرليف مع غيرها من الشخصيات السياسية والأعضاء الحاليين في الحكومة. |
Bien au contraire, les lois anti-diffamation ne doivent pas accorder une protection spéciale aux chefs d'État, aux Présidents de la République ni aux autres personnalités politiques de premier plan. | UN | وبالعكس فإن قوانين التشهير لا ينبغي أن تتيح حماية خاصة لرؤساء الدول ورؤساء الجمهورية وكبار الشخصيات السياسية الأخرى. |
Les personnalités politiques appuient pleinement le droit du peuple à participer au processus démocratique. | UN | كما أن الشخصيات السياسية تدعم بشكل كامل حق الشعب في المشاركة في العملية الديمقراطية. |
- De la possibilité de participer aux élections à venir pour les personnalités politiques récemment condamnées, en particulier MM. Tchiguir et Statkevitch; | UN | تمكين الشخصيات السياسية التي صدرت ضدها أحكام مؤخرا، لا سيما السيدين شيغير وستاتكيفيتش من المشاركة في الانتخابات المقبلة؛ |
Inversement, le désengagement de la communauté internationale et le retrait de son assistance pourraient avoir l'effet fâcheux d'inciter des personnalités politiques à adopter des positions extrêmes. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن الانسحاب وحجب المساعدة يمكن أن تكون لهما آثار غير مرغوب فيها، تتمثل في اتخاذ الشخصيات السياسية مواقف أكثر تطرفا. |
Les arrestations et détentions de personnalités politiques de l'opposition non armée contribuent à l'instabilité politique. | UN | ويسهم إيقاف الشخصيات السياسية من المعارضة غير المسلحة واحتجازها في عدم الاستقرار السياسي. |
De nombreuses personnalités politiques ont perdu des fils, des frères et des pères par la faute des terroristes. | UN | وفقد العديد من السياسيين أبناءهم وإخوتهم وآباءهم على أيدي الإرهابيين. |
C'est ainsi que des personnalités politiques en vue, des fonctionnaires, des personnes influentes, des hauts responsables de l'État et des anciens militaires ont été poursuivis. | UN | ولوحق عدد من السياسيين البارزين والموظفين العموميين وذوي النفوذ وكبار موظفي الحكومة والموظفين السابقين في الجيش. |
Il a participé à de nombreuses réunions avec des personnalités politiques, des officiers et des hommes d'affaires, à Kigali, au cours desquelles ont été conçus des plans d'exécution du génocide. | UN | وحضر اجتماعات عديدة مع السياسيين والضباط العسكريين ورجال اﻷعمال، عقدت في كيغالي، ووضعت فيها خطط تنفيذ اﻹبادة الجماعية. |
Il prévoit, entre autres, la création d'un parc commémoratif à Kiev, où des arbres seront plantés par d'éminentes personnalités politiques et publiques. | UN | وينص البرنامج على جملة أمور، منها انشاء حديقة تذكارية في كييف، تقوم شخصيات سياسية وعامة بارزة بزرع اﻷشجار. |
On fait allusion à la vague d'assassinats de personnalités politiques proéminentes et de citoyens. | UN | ونلمح هنا إلى موجة الاغتيالات التي استهدفت شخصيات سياسية بارزة ومواطنين. |
A entretenu des intelligences et pratiqué des manœuvres avec l'ennemi. Lui a procuré les coordonnées de positions militaires et civiles au Liban, ainsi que des informations sur des personnalités politiques. | UN | البرقشي التعامل مع العدو الإسرائيلي ومخابراته ودس الدسائس لديه وتزويده بإحداثيات عن مواقع عسكرية ومدنية في لبنان وإعطائه معلومات عن شخصيات سياسية وحزبية ودخول بلاد العدو |
Conférence de signatures par des personnalités politiques de haut rang de la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | عقد مؤتمر سياسي رفيع المستوى للتوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Ni les autorités ni les personnalités politiques sud-coréennes n'étaient au courant de cela. | UN | لم تكن السلطات أو السياسيون في كوريا الجنوبية يعرفون تلك الحقيقة. |
En outre, la Société pour les peuples menacés se félicite des visites effectuées par de grandes personnalités politiques libyennes dans des villes amazighes. | UN | ورحبت جمعية الشعوب المعرضة للخطر بزيارات قادة سياسيين ليبيين لمدن أمازيغية. |
Et il faut que les personnalités politiques et les communautés touchées assument un rôle moteur en la matière. | UN | ونحتاج إلى قيادة قوية من الساسة والمجتمعات المتضررة. |
Consternée par le lâche assassinat du Président de la République et d'autres personnalités politiques, | UN | وإذ يروعها الاغتيال الغادر لرئيس الجمهورية وشخصيات سياسية أخرى، |
La mission a constaté que les civils et les personnalités politiques de la région, en particulier, faisaient preuve d'une grande détermination à relever les défis qui se présentaient. | UN | واكتشفت البعثة، لا سيما لدى القادة المدنيين والسياسيين في المنطقة، انفتاحا ملحوظا للحوار بشأن التحديات التي يواجهونها. |
Cette province est également la base de personnalités politiques de premier plan, y compris le Président Kabila. | UN | كما تعتبر المقاطعة قاعدة للشخصيات السياسية الرئيسية، بمن فيهم الرئيس كابيلا. |
iii) Nombre d'initiatives visant à réduire le conflit intra-iraquien, à améliorer la reconnaissance des droits des minorités et à appliquer les recommandations adoptées par les parties concernées auxquelles ont participé les autorités iraquiennes et des personnalités politiques, locales, ethniques, civiles et religieuses influentes | UN | ' 3` عدد المبادرات الرامية إلى الحد من النزاعات الدائرة داخل العراق، وزيادة الاعتراف بحقوق الأقليات، وتنفيذ التوصيات التي اعتمدتها الأطراف المعنية والتي شارك فيها مسؤولون من حكومة العراق وزعماء رئيسيون ذوو نفوذ من الأوساط السياسية والمجتمعية والعرقية والدينية ومن المجتمع المدني |
La mise en accusation et la comparution de militaires de haut rang et personnalités politiques sont la preuve de cette intention. | UN | وقرارات الاتهام ومحاكمات كبار الضباط العسكريين والشخصيات السياسية خير دليل على ذلك حاليا. |
Nous avons aussi reçu les encouragements et l'aide de nombreuses personnalités politiques, de féministes, d'experts, de spécialistes et de personnalités de divers milieux. | UN | وتلقينا أيضا التشجيع والمساعدة من ساسة عددين ونساء ناشطات وخبراء وباحثين أكاديميين وشخصيات من مختلف أنحاء العالم. |
Certains organes de presse et un certain nombre de personnalités politiques ont continué de diaboliser les demandeurs d'asile et les réfugiés, notamment lors de campagnes électorales, sapant ainsi le soutien de l'opinion publique à l'accueil de ces derniers. | UN | وواصل بعض من الدوائر الإعلامية وعدد من رجال السياسة تشويه صورة ملتمس اللجوء واللاجئ، لا سيما أثناء الحملات الانتخابية، مما يحد من دعم الجمهور لاستقبالهم. |